Exemples d'utilisation de "beteiligten" en allemand

<>
Sollten wir die Beteiligten deshalb strafrechtlich verfolgen? Должны ли мы преследовать их в судебном порядке?
Zwei der Beteiligten wurde zum Tode verurteilt. Двое организаторов были приговорены к смертной казни.
Einige Studien zeigen, dass die beteiligten Gruppen dies anzweifeln. Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом.
Es wird lediglich erwartet, dass alle Beteiligten Befehle peinlich genau ausführen. От всех требуется лишь старательное соблюдение приказов.
Gewiss sind Jugendliche aus Minderheiten unter den Beteiligten überdurchschnittlich stark vertreten. Надо отметить, что большинство участников беспорядков - представители меньшинств.
Vielen wurden ihre Zuständigkeiten entzogen, und die beteiligten Personen wurden diskreditiert. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Führende Unternehmen zeigen, dass alle Beteiligten von einem nachhaltigen Wassermanagement profitieren. Опыт ведущих компаний показывает, что устойчивое управление водными ресурсами приносит выгоду всем участникам.
Zwischen allen beteiligten Ländern gibt es maritime Streitigkeiten und politische Misshelligkeiten. Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия.
Ein erfolgreicher Wandel setzt klare Erwartungen und umfangreiche Bemühungen aller Beteiligten voraus. Успешные перемены требуют четких ожиданий и больших усилий со всех сторон.
Die Proteste sollten die Art von Zivilgesellschaft abbilden, die ihre Beteiligten schaffen wollen. Протестующие должны смоделировать такое гражданское общество, которое хотят создать участники протестов.
In Afrika erwartet man sich von derartigen Versuchen einen Nutzen für alle Beteiligten: В Африке такие подходы зачастую нацелены на получение обоюдно выигрышных результатов:
Die Beteiligten haben lange kaum etwa über die Buyout-Aspekte der Lösung gesagt. Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы.
Auch die Islamisten beteiligten sich und erklärten sich bereit, die Spielregeln zu akzeptieren. Исламисты подписали ее и таким образом дали свое обещание уважать правила игры.
Diese ernüchternden Aussichten sollten alle Beteiligten dazu bewegen, eine friedliche Lösung zu suchen. Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
Also eine Win-Win-Situation, bei der keiner der Beteiligten etwas zu verlieren hat. Итак, ситуация взаимовыигрышная.
Bedrohungen der Energiesicherheit müssen multilateral und in Anwesenheit aller Beteiligten bekämpft und gelöst werden. Необходимо бросить вызов угрозам надежности энергоснабжения, и их необходимо решать на многосторонней основе со всеми присутствующими заинтересованными сторонами.
Wie sich die Beziehungen unter den Beteiligten gestalten, wird Asiens künftige Entwicklung nachdrücklich beeinflussen. То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Dieses Problem muss angegangen werden, man kann es nicht länger ignorieren und die Beteiligten kriminalisieren. Необходимо заняться этой проблемой, а не игнорировать ее и толкать на путь преступлений.
Alle Beteiligten, eine fantastische Zusammenstellung an Leuten von überall auf der Welt, machen ihre eigenen Verzierungen. Все те, кто помогал нам, эти удивительные люди со всего мира, добавляли свои украшения.
Dann beteiligten sich Menschen aus allen Teilen der Welt und entwickelten Versuchsmuster neuer Maschinen während projektbezogener Zusammenkünfte. Участники со всего мира начали демонстрировать, прототипировать новые машины во время специальных проектных встреч.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !