Exemples d'utilisation de "betrachtete" en allemand
Traductions:
tous277
рассматривать220
приглядываться3
оглядываться2
разглядывать2
осматривать2
autres traductions48
Ich betrachtete ihre Hände, als sie einen alten Mann wusch.
Я наблюдала за её руками, обмывающими старика.
Früher betrachtete die Türkei den Irak ausschließlich im Kontext ihres Kurdenproblems.
Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы.
Anders als Messier betrachtete man die Lagardères als durch und durch französisch.
В отличие от Мессье, семья Лагарде воспринималась как французская до мозга костей.
Atatürk betrachtete den Islam als wichtigen Bremsfaktor für den Fortschritt der Türkei.
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции.
Chirac scheint einer Ära verhaftet, in der Frankreich Europa als seinen "Barockgarten" betrachtete;
Он, похоже, принадлежит к эре, когда Франция считала Европу своим "регулярным французским садом".
Und jeder andere in der Branche betrachtete, was Howard gemacht hatte, und sie sagten:
А все остальные в этой отрасли, посмотрев на то, что сделал Говард, вскричали:
Im Namen der Geschichte betrachtete auch Che Mord als notwendiges Werkzeug einer noblen Sache.
Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела.
Und ich war körperlich erschöpft, psychisch ein totales Wrack, und betrachtete mich als Versager.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником.
Der verstorbene Robert Heilbronner - einer von Schumpeters namhaftesten Studenten - betrachtete die Ökonomielehre als "weltliche Philosophie".
Покойный Роберт Хейлброннер - один из самых известных студентов Шумпетера - считал экономику "практической философией".
Vor dem Jahr 1890 betrachtete man Großunternehmen weithin als effizienter und insgesamt moderner als kleine Firmen.
До 1890 года крупный бизнес повсеместно считался более эффективным и, как правило, более современным, чем малый бизнес.
Anfang 2007 betrachtete die Regierung die damals noch kaum zu bemerkende Inflation nicht als größeres Problem.
В начале 2007 года, поскольку не было видно реальной инфляции, правительство не уделяло этому значительного внимания.
Ich hatte nun alle diese Kraftmessungen und dann ging ich her und betrachtete die Kraftausgangsgröße des Systems.
Я получила все измерения силы, и потом я посмотрела на выход силы в системе.
John Stuart Mill beispielsweise betrachtete ,,Nationalität", eine in sich geschlossene Gesellschaft innerhalb nationaler Grenzen, als Grundvoraussetzung für Demokratie.
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах.
Ich betrachtete Indien und sagte, eigentlich gib es vier Arten von Ideen, die wirklich Einfluss auf Indien nehmen.
Взглянув с учетом этого на Индию, я обнаружил четыре категории идей, имеющих серьезное влияние на Индию.
Noch vor zehn Jahren betrachtete die Medizin das Geschlecht als etwas, das man auslöschen und dann neu aufbauen könne.
И еще всего десять лет назад медицинское сообщество воспринимало гендер как лист, на котором можно все стереть, а затем снова нарисовать.
Der Anteil der Bevölkerung, die sich "in erster Linie als Iraker" betrachtete, verdoppelte sich hier von 30% auf 60%.
доля населения, считающего себя "прежде всего иракцами" увеличилась вдвое с 30% до 60%.
Richard Kelly betrachtete dies als etwas unendliches, etwas ohne Fokus, etwas, wo sich alle Details in der Unendlichkeit auflösen.
Ричард Келли видел это как что-то бесконечное, что-то не имеющее фокуса, что-то, где все детали фактически растворяются в бесконечности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité