Exemples d'utilisation de "betrachteten" en allemand
Traductions:
tous282
рассматривать220
приглядываться3
оглядываться2
разглядывать2
осматривать2
autres traductions53
Sie betrachteten das als ihre patriotische Pflicht.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Für Jahrtausende betrachteten ihre Vorfahren ihr nasses Umfeld als Selbstverständlichkeit;
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся:
Stattdessen betrachteten die Vertreter des Geheimdienstes Myrna als "inneren Feind".
Разведка считала Мирну "внутренним врагом".
Dann betrachteten wir das Ganze aus der Perspektive der Erschwinglichkeit.
Теперь что касается доступности.
In den frühen 1990er Jahren betrachteten viele Amerikaner Japan als wirtschaftliche Bedrohung.
В начале 90-х многие американцы расценивали Японию как экономическую угрозу.
Denn meine Studenten sagten, als sie die Weltkarte betrachteten und ich sie fragte:
Дело в том, что мои студенты сказали следующее, когда взглянули на ситуацию в мире, а я спросил их:
Zunächst, nachdem sie den Kommunismus überwunden hatten, betrachteten sich die Russen als Sieger.
Сначала, после победы над коммунизмом, русские считали себя победителями.
Viele in der japanischen Armee betrachteten zunächst die Sowjetunion als größte Bedrohung des Landes.
Многие представители командования вооружёнными силами Японии изначально считали, что основная угроза их стране исходила от Советского Союза.
Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Die Besucher, die ihren Borscht und ihre Piroggen genossen, betrachteten ihre Bemühungen mit Wohlgefallen.
Посетители, наслаждавшиеся борщом и пирогами, с удовлетворением взирали на её усилия.
Sie betrachteten die von ihnen erworbenen Gemälde und Skulpturen als eine Verbindung zur Ewigkeit.
В обладании полотнами и скульптурами они видели связь с вечностью.
Das gehört schlicht und einfach nicht zu dem Geschäft, als Teil dessen sie sich betrachteten.
Это просто не то дело, которым они по их мнению заняты.
Aber je mehr wir es betrachteten, desto klarer wurde, dass großartige Lehrer der Schlüssel waren.
Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей это ключевая задача.
In Städten hatten ca. 80 Prozent jemanden von anderer ethnischer Herkunft, den sie als Nachbarn betrachteten.
В городах около 80% людей имеют соседа или близкого человека другой расы
Sie erstellte ein Kartogramm, eine verfremdete Landkarte, basierend darauf, was amerikanische Fernsehnachrichten in einem Monat betrachteten.
И она сделала картограмму, которая по сути является искажённой картой, основанной на том, что американские телевизионные новостные выпуски освещали за месяц.
Aber chinesische Beamte betrachteten die Aktion als Beweis dafür, dass Japan den Status Quo stören wolle.
Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво.
Die belgischen Kolonialherren bevorzugten die Tutsis, was dazu führte, dass die Hutu die Belgier als fremde Eindringlinge betrachteten.
Бельгийские колониалисты проявляли благосклонность к тутсис, и это привело к тому, что хутус отвергают их как пособников иноземцев;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité