Exemples d'utilisation de "betrogenen" en allemand

<>
Die betrogenen Präsidentschaftskandidaten, beide Veteranen der Revolution, dachten instinktiv, dass sich die Geschichte wiederholen würde. Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории.
Es ist gescheiter, wenn die Bank heute ihren Befürchtungen über die zukünftigen wirtschaftlichen Aussichten Europas Ausdruck verleiht, damit sie sich nicht morgen einer betrogenen und wütenden Öffentlichkeit gegenübersieht. Было бы более благоразумным высказать свою обеспокоенность по поводу будущих экономических перспектив Европы сегодня, чем иметь дело с обманутой и разгневанной общественностью завтра.
Versuche nicht mich zu betrügen! Не пытайся меня обмануть.
Er hoffte, sie würde ihn nicht betrügen. Он надеялся, что она его не обманет.
Wieviel wird es mir nützen, zu betrügen? сколько можно выгадать благодаря обману,
Der Einzelne betrügt dabei nur ein bißchen. Они обманывают лишь понемногу.
Sie betrügt also auf zwei Ebenen - fabelhaft. Так что она обманывает на двух уровнях - просто неслыханно.
Sie werden betrügen oder Sie werden Schikane zulassen. Будете обманывать, поощрять запугивание.
Wir haben gelernt, daß viele Leute betrügen können. Мы выяснили, что многие люди могут обманывать.
Die meisten Leute betrogen und stahlen nur ein wenig. Большинство людей и обманывали, и крали понемногу.
Sobald wir Leute an ihre Moral erinnern, betrügen sie weniger. Когда мы напоминаем о нравственности, обманывают меньше.
Natürlich werden die Wähler betrogen, bestochen und erpresst, seit es Wahlen gibt. Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена.
Und sie haben Millionen Menschen auf der ganzen Welt erfolgreich und nachhaltig betrogen und geschädigt. И они эффективно и серьёзно обманули миллионы людей на Земле с ущербом для последних.
als der Student aufstand, machte das jedem klar, daß man für diesen Betrug keinen Ärger bekommt: Так вот, это важно, потому что, вспомним, в момент, когда студент вставал, для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти, поскольку экспериментатор сказал:
Ich habe Anhänger, und das Wichtigste ist, sie nicht zu betrügen und das Erreichte nicht zu zerstören. У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое.
Ohne Transparenz kann es leicht passieren, dass die Bürger sich betrogen fühlen - und oft genug werden sie es. А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает.
Wieder haben viele Leute nur ein klein wenig betrogen ohne sich dabei um die ökonomischen Anreize zu kümmern. Снова большинство обманывало лишь понемногу, и экономические стимулы не влияли на результат.
Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen. Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей.
Ohne Transparenz kann es leicht passieren, dass die Bürger sich betrogen fühlen - und oft genug werden sie es. А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает.
Wenn Kleinstkreditgeber von Geschäften mit den Armen profitieren, so muss der Grund hierfür darin liegen, dass sie sie betrügen. Если микро-финансисты получают прибыль от бедных, это происходит потому, что они их обманывают.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !