Exemples d'utilisation de "bevorstehen" en allemand
Es steht auch ein klinischer Großversuch bevor.
Сейчас предстоит более широкое тестирование таких тканей в клиниках.
Die große Prüfung steht sicherlich in Afghanistan bevor.
Конечно, самое большое испытание еще предстоит в Афганистане.
Nun steht dem Abkommen die entscheidende Bewährungsprobe bevor, nämlich die für 9.
Сейчас CPA предстоит пройти самый важный тест:
Als Gemeinschaft von Nationen stehen uns im kommenden Jahr drei unmittelbare Bewährungsproben bevor.
Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
In Frankreich steht Nicholas Sarkozy ein schwieriger Präsidentschaftswahlkampf bevor, und in den USA gilt dasselbe für Barack Obama.
Во Франции Николя Саркози стоит перед лицом предстоящей трудной предвыборной кампании, также как и Барак Обама в Соединенных Штатах.
Meiner Meinung nach stehen dem Land einige tiefgreifende Änderungen bevor, weil sie politischen Reformen nicht weitgehend und schnell genug nachgegangen sind.
Лично я убежден, что стране предстоит столкнуться с существенными трудностями, поскольку реформы проходили недостаточно быстро и были слишком поверхностными.
Mit dem Ende von Saddams Regime, steht dem Irak eine Zeit der Abrechung mit jahrzehntelanger physischer Brutalität und kultureller Einschüchterung bevor.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Nachdem sie extremen Schmerz und ein schweres Trauma erlitten haben, steht den Verwundeten ein quälender körperlicher und psychischer Kampf in der Reha bevor.
После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
Bedingt durch diese Situation und das ohnehin zu hohe Haushaltsdefizit stehen Indien schwere Entscheidungen bevor, wenn es seinen Ruf als wirtschaftlicher Reformer behalten will.
Приближаясь к вершине уже возникшего правительственного дефицита, правительству Индии в настоящее время предстоит сделать трудный выбор, если оно хочет сохранить свою репутацию для проведения экономических реформ.
Obwohl viele Länder bereits damit begonnen haben, bureaukratische Hindernisse abzubauen die der Gründung und Finanzierung neuer Firmen im Wege stehen, haben doch viele von ihnen noch einen weiten Weg vor sich, bevor unternehmerische Aktivitäten anerkannt und ermutigt werden.
Хотя некоторые страны и начали снижать ограничения, которые затрудняют формирование и финансирование новых компаний, большинству все еще предстоит долгий путь к осознанию ценности предпринимательской активности.
Könnte den heutigen Inhabern großer Währungsreserven etwas Ähnliches bevorstehen?
Может ли нечто подобное случиться с сегодняшними держателями крупных валютных резервов?
Tatsächlich könnte den Finanzmärkten ein umfassenderer Zyklus des Risikoabbaus bevorstehen.
Кроме того, более широкий цикл по снижению рисков на финансовых рынках может оказаться не за горами.
Heuer bekamen wir einen Vorgeschmack auf die vielen Gefahren, die uns noch bevorstehen:
В этом году мы почувствовали вкус многих опасностей, ожидающих нас в будущем:
Nachdem allerdings Präsidentenwahlen bevorstehen, würde keine amerikanische Regierung ihre Ausgaben kürzen oder Steuern erhöhen.
Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов.
Dabei handelt es sich nur um eine der Unsicherheiten, die der US-Wirtschaft bevorstehen.
Но это лишь одна из неопределенностей, стоящих перед американской экономикой.
Wenn sie die Macht übernehmen und nicht nachgeben, könnte Kuba eine weitere lange Biologiestunde bevorstehen.
Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии.
Angesichts dieser atemberaubenden Summen könnte den USA eine W-förmige Rezession mit zwei Talsohlen bevorstehen.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité