Exemples d'utilisation de "bewirkt" en allemand

<>
Clintons Besuch hat das Gegenteil bewirkt: Визит Клинтон сделал обратное:
Hilfeleistungen haben eigentlich das Gegenteil bewirkt. Помощь привела к обратному.
Es bewirkt, dass hier eins entsteht. И делает так, что оно создаётся вон там.
Und meine kleine Idee, die das bewirkt, ist Schlaf. И чтобы разбудить их, нужно спать.
Regulierungslücken haben Überlaufeffekte in Bezug auf andere Länder bewirkt. Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Die Finanzmarktintegration, die der Euro bewirkt hat, würde weitgehend aufgelöst. Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб.
Der Zusammenbruch Argentiniens hat den größten Zahlungsausfall der Geschichte bewirkt. Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
Aber die Krise in Georgien hat ein jähes Erwachen bewirkt. Но кризис в Грузии стал грубым пробуждением.
Und es bewirkt, dass sich Ihr Auto sicher und effizient auflädt. По сути, машина заряжается безопасно и эффективно
Wir untersuchen gerade, welche Erkenntnisse und Strategien diesen Erfolg bewirkt haben. Мы проводим исследования того, какие деловые соображения и стратегические действия обеспечили такой успех.
Obwohl die Änderung in eurer Einstellung etwas für andere Lebewesen bewirkt. Несмотря на это перемена в вашем умонастроении уже действенна для окружающих.
Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации.
Wir können Gesellschaften vergleichen, gleichere und ungleichere, und sehen, was Ungleichheit bewirkt. сравнивая наиболее и наименее схожие общества, и наблюдая последствия неравенства.
Aber was das tatsächlich bewirkt, ist dass die künstlerischen Möglichkeiten sogar eingeschränkt werden. Но это приводит лишь к ограничению творческих возможностей.
In dieser Hinsicht hat die Austeritätspolitik genau das bewirkt, wozu sie bestimmt war. В этом смысле меры строгой экономии позволили добиться именно того, что они должны были обеспечить.
Ich habe bei Ihnen gerade einen Cortisol-Ausstoß bewirkt, Ihr Kampf-Flucht-Hormon. Вы только что получили инъекцию кортизола, гормона "борьбы или бегства".
Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt, es sei denn, wir ergreifen Maßnahmen." Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Aber im Allgemeinen haben wir im Krieg gegen den Krebs gar nichts bewirkt. Но в целом, мы не достигли новых вершин в борьбе в раком.
Was auch immer sie für eine Änderung bewirkt haben, sie ist nicht offensichtlich. Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным.
Und es ist das Volumen des Essens, das Sättigung bewirkt, nicht die Art. Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !