Exemples d'utilisation de "blutiges" en allemand

<>
Warum stecken ein blutiges und ein rosa Steak in der Tür? Почему в дверях стоит кровавый и розовый стейки?
Es dauerte zum Beispiel nicht lange bevor der ethnische Nationalismus sein blutiges Antlitz in Jugoslawien zeigte. Например в Югославии этническому национализму не понадобилось много времени чтобы поднять свою кровавую голову.
"Lebt die blutige Ideologie wieder auf?" "Возрождение кровавой идеологии?"
In Europa haben die blutigen Kriege des vergangenen Jahrhunderts bewaffnete Auseinandersetzungen heute undenkbar gemacht. В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях.
Der Krieg im Irak ist extrem blutig. Война в Ираке была и остается исключительно кровавой.
Blutige Missionen zur Zurückdrängung der Hamas im Gaza-Streifen werden über die Jahre zunehmend ihren diplomatischen Tribut fordern. За кровопролитные операции, которые проводятся каждые несколько лет на территории сектора Газа для подавления движения Хамас, приходится платить растущим недовольством международного сообщества.
Der revolutionäre Islamismus ist zweifellos gefährlich und blutig. Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым.
Die Gewalt, die in Nigeria und Indonesien bereits stattgefunden hat, lässt befürchten, dass, sollten diese Staaten nicht zusammengehalten werden können, - und hier sind seitens der Gemeinschaft für Menschenrechte neue kreative Denkweisen und Zugänge zu Empfehlungen erforderlich - die Folgen weit blutiger ausfallen könnten als alles, was wir bisher gesehen haben. Насилие и жестокость, уже имеющие место в Нигерии и Индонезии, заставляет опасаться того, что невозможность сохранить целостность этих стран могла бы привести к самым кровопролитным, по сравнению со всеми виденными ранее, событиям, - и для решения данной проблемы от отстаивающего права человека сообщества можно потребовать нового творческого мышления и новых подходов.
Das blutigste Jahrhundert der europäischen Geschichte begann im August 1914. Самое кровавое столетие в европейской истории началось в августе 1914 года.
der blutige Ausgang der Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь.
Eine Zeitung spricht gar von einer "blutigen Ideologie", die nun wieder auflebe. Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность.
Der Friedensfahrplan (Roadmap) zwischen Israelis und Palästinensern ist unzähligen blutigen Belastungsproben ausgesetzt. План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей.
Mehrere Mitglieder des neu gewählten Parlaments sind bekannte Warlords mit blutiger Geschichte. Несколько членов недавно избранного парламента являются известными военачальниками с кровавым прошлым.
Kann Saudi-Arabien ernsthaft zur Lösung des zunehmend blutigen Konflikts in seinem Land beitragen? Может ли Саудовская Аравия сыграть серьезную роль в решении все более кровавого конфликта в его стране?
Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht. Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
Aber das blutige Chaos der US-Besatzung brachte Amerika dazu, sein Streben nach Demokratie aufzugeben. Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе.
Denn dies erinnert daran, dass Leipzig vor zwei Jahrhunderten im Mittelpunkt einer blutigen Schlacht stand. Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Vielmehr waren die darauf folgenden Jahrzehnte von blutigen Konflikten geprägt, während derer ganze Bevölkerungsgruppen ermordet wurden. Действительно, последующие десятилетия изобиловали кровавыми конфликтами, в которых были уничтожены целые группы населения.
Nach dem "blutigen Kodex" der Strafjustiz wurden mehr als 100 Delikte mit Tod oder Deportation bestraft. согласно "кровавому кодексу" уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу.
Dies sind Menschen, die - wie die Hitlerjugend - ihre blutige Seite im Buch der Geschichte umblätterten und nie zurückblickten. Это люди, которые, подобно членам "Гитлерюгенд", перевернули свою кровавую страницу истории и никогда не оглядывались назад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !