Exemples d'utilisation de "brachte" en allemand

<>
Ich denke, wir würden alle die Stimmung, die Woody Allen zum Ausdruck brachte verstehen, als er sagte: Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен, когда сказал:
Ein integrales Merkmal der Reformen, die Deng Xiaoping vor 30 Jahren in Gang brachte, war die größere Autonomie der lokalen Behörden - ein Schritt, der darauf abzielte, verantwortungsvolles Handeln zu fördern und Wachstumsanreize zu schaffen. Неотъемлемой чертой реформ, начатых Дэном Сяопином 30 лет назад, было повышение автономии местных властей - шаг, нацеленный на развитие отчётности и создание стимулов экономического роста.
Der Respekt jedoch, den sie den unterschiedlichen Kulturen und Menschen, mit denen sie zu tun hatte, entgegen brachte, trug viel dazu bei, dass derart schwierige Probleme ohne Bitterkeit und im Geiste echten Dialogs aufgeworfen werden konnten. Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога.
Doch indem er beide Parteien mit seiner sehr unpopulären Person in Verbindung brachte, schädigte er beide. Но, связывая обе партии, со своей непопулярной фигурой, Ельцин нанес вред обеим.
Als Giscard seine gefährlichen Ansichten zum Ausdruck brachte, haben zum Glück viele in der Europäischen Kommission und überall in Europa erklärt, dass der ehemalige französische Präsident nur für sich selbst gesprochen hat. К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя.
Dies brachte die Frage auf: Но тут возник законный вопрос:
Neugier brachte die Katze um. Любопытство кошку сгубило.
Aber der Versuch brachte nichts. Ничего не удавалось.
Ich brachte das Experiment nach Südafrika. Я решил провести эксперимент в Южной Африке.
Aber es brachte ein Romantik zustande. И он был окутан романтикой.
Was passierte, brachte sie nicht durcheinander. Вовсе не была ослеплена происходящим.
Er brachte kein einziges Wort heraus. Он не произнёс ни слова.
Das brachte die Blase zum Platzen. Они взорвали пузырь.
Das brachte mich auf die Idee. Именно это натолкнуло меня на мысль.
Sie brachte kein einziges Wort heraus. Она не произнесла ни слова.
Das brachte CO2 in die Luft. отдал СО2 в воздух;
Denken Sie was es ihnen brachte. Подумайте, что они от этого получили.
Er brachte seine Gedanken zu Papier. Он изложил свои мысли на бумаге.
Er brachte die Gesundheitsversorgung nach China. Мао Цзэдун улучшает здравоохранение в Китае.
Und das brachte mich so durcheinander. И это меня сильно обеспокоило,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !