Exemples d'utilisation de "brachten" en allemand

<>
Ebenso wichtig war die Tatsache, dass alle beteiligten Länder die Motivation zum Ausdruck brachten, sich der EU weiter anzunähern. Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Zwischen der Inhaftierung Lin Haiyins, der im Jahre 2000 als erster chinesischer Web-Krimineller für seine Untersuchung subversiver Aktionen festgenommen wurde, und der kürzlich erfolgten Verhaftung des Schriftstellers Shi Tao wurden mehr als 100 unabhängige Intellektuelle eingesperrt, weil sie ihre Ansichten offen zum Ausdruck brachten. С того момента, как посадили в тюрьму первого китайского Сетевого преступника Линь Хайин за подстрекание к подрывной деятельности в 2000 г. до недавнего ареста писателя Ши Тао, более 100 независимых интеллектуалов были лишены свободы за выражение своих взглядов.
Später brachten wir sie nach Hause. Потом мы проводили их домой.
Und sie brachten das Gebäude in Ordnung. И они переделали это здание.
Die Muster brachten uns auf eine Idee. Учитывая наличие таких схем, у нас появилась идея.
Also brachten sie ihm, was er verlangte. Итак, с ним пошли на сделку.
Sie brachten Innovationen im Design und darüber hinaus. Они делали инновации и в конструкции машины, и во многом другом.
Sterbende Bauern brachten unter Wachtürmen die Frühlingsernte ein. Умирающие крестьяне собирали весенний урожай под наблюдением со сторожевых башен.
Und sie brachten Jack Nicklaus und Arnold Palmer. Суд привлёк Джека Никлауса и Арнольда Палмера.
Wir brachten Karikaturisten aus der ganzen Elfenbeinküste zusammen. Мы собрали вместе карикатуристов из разных частей Кот-д'Ивуара.
Diese Geschichten die wir hörten brachten uns zum Südpol. Рассказанные ими истории довели нас до Южного Полюса.
Sie brachten die verschiedensten Arten von Computern mit sich. они привозили с собой всевозможные компьютеры
Deshalb brachten ihre Pfleger sie zum Medizinmann des Dorfes. Опекуны девочки отвезли её к деревенскому лекарю,
Wir brachten gerade unser erstes Kind auf die Welt. Мы были в процессе рождения нашего первенца.
Vier Argumente brachten Bush und Blair für diesen Krieg vor: Буш и Блэр сделали четыре заявления:
Wohl eher ohne Erfolg, aber sie brachten es mir bei. Я не думаю, что преуспел в этом, но они меня научили.
Meteoriten brachten fremde Elemente und vielleicht auch Membranen auf die Erde. С метеоритами на земле появились химические элементы и, возможно, мембраны.
Bis zum Jahr 1945 brachten sie es auf 100.000 jährlich. К 1945-му году производство достигло ста тысяч.
Zwei Ökonomien mit hohem Einkommen brachten sich dabei selbst in Schwierigkeiten. Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Sie brachten jedoch auch viele dazu, weniger erfolgreiche Momente zu vergessen. Но благодаря им многие забыли менее успешные моменты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !