Exemples d'utilisation de "charakter" en allemand avec la traduction "характер"
Denn wir glauben, dass Menschenführung beim Charakter anfängt.
поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера.
Wir haben auch über Charakter und Professionalisums gesprochen.
Мы также говорили о характере и профессионализме.
Ein letzter Vorteil dieser Lösung wäre ihr temporärer Charakter.
В конечном итоге, преимущество этого решения состоит в том, что оно носит временный характер.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Sie nutzen außerdem den globalen Charakter des Internets zu ihrem Vorteil.
Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах.
Die aktuellen Debatten um die Bankenreform tragen bedauerlicherweise genau diesen Charakter.
К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер.
Ich bin Dr. David Hanson und ich baue Roboter mit Charakter.
Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
Und man kann es ihm einfach ansehen - das ist sein Charakter.
И, знаете, это в его природе, этот его характер.
Meine Fähigkeiten, mein Charakter, meine Moralvorstellungen, alles an mir war dasselbe geblieben.
Мой талант, мой характер, мои ценности - все во мне осталось тем же.
Geschichte ist das, was Nationen ihren Charakter gibt, ihre Institutionen ihre Identität.
История это то, что дает нациям их характер, их институты, их самобытность.
Sie wissen, wie mal jemand gesagt hat, "den Charakter erkennt man im Dunkeln".
Они знают, что, как сказал однажды кто-то, "Характер есть то, кем ты являешься в темноте".
In diesem Sinne kann man von dem "epidemischen Charakter" unserer zeitgenössischen Welt sprechen.
В этом отношении можно было бы говорить об "эпидемическом характере" нашего современного мира.
Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
An erster Stelle ist hier vielleicht der offene Charakter der Union zu nennen.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité