Exemples d'utilisation de "charakteristisches" en allemand

<>
So ist die Häufigkeit von Konkursen tatsächlich ein charakteristisches Merkmal der Dynamik einer Volkswirtschaft, denn Firmenpleiten sind ein Gradmesser für die Risikobereitschaft im Hinblick auf Innovationen. Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии.
Beide haben ihre charakteristischen Vor- und Nachteile. У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты.
Dieser Carry-Trade weist zwei charakteristische Merkmale auf. Для такой торговли характерны две основные черты.
Der charakteristische Geschmack wird also von verbrennenden Öltropfen geschaffen. Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус.
Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit. Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
Sie entwickeln eine Persona, einen charakteristischen Stil, ziemlich so vie Modedesigner. Заранее создаётся образ, индивидуальность, характерный стиль, почти как в дизайне моды.
Die Bevölkerung Saudi-Arabiens gliedert sich in charakteristische Regionen, Stämme und Konfessionsgruppen. Население Саудовской Аравии делится на характерные областные, племенные и сектантские группы.
Im Hinblick auf seine Verfassungen ist Europa von einer charakteristischen Vielfalt geprägt. Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием.
Sie haben einen sehr charakteristischen Klang, den ich Ihnen gerne vorspielen möchte; и дают характерный звук.
Traditionellerweise diagnostizierte man Krebs aufgrund der charakteristischen Form der Krebszellen unter dem Mikroskop. Традиционно, диагноз рака ставится на основе характерного вида раковых клеток при наблюдении их под микроскопом.
Diese letzte Kontroverse ist charakteristisch für eine bemerkenswerte Zunahme antijapanischer Aktivitäten in China seit 2003. Этот последний спор является характерной чертой заметной вспышки анти японской деятельности в Китае с 2003 г.
Sie lernen die charakteristischen Aromen und Gewürze ihrer Landesküche kennen, noch bevor sie geboren werden. Его знакомят со вкусами и специями, характерными для кухни в его культуре, ещё до рождения.
Eine der charakteristischen Fragen unserer Zeit ist, wie sich diese Lücke zwischen Möglichkeiten und Vorsicht schließen lässt. Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью.
In zunehmendem Maße erfolgt die Diagnose jedoch aufgrund des charakteristischen Musters der Genaktivität in Krebszellen (ihrer ``molekularen Signatur"). В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного ``молекулярного автографа").
Angesichts geringerer Arbeitskosten könnten sich die örtlichen Geschäftsleute entscheiden, trotz der für Nachkriegssituationen charakteristischen Unsicherheit und hohen Risiken zu investieren. В условиях низкой стоимости рабочей силы местные бизнесмены могут принять решение инвестировать в условиях нестабильности и высокого риска, которые характерны для послевоенной ситуации.
Man wirft seinen Gegnern vor, aufgrund von Motiven zu handeln oder Methoden zu verwenden, die für den Ankläger selbst charakteristisch sind. обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего.
Die entscheidende Herausforderung für die "New-Labour-Partei" (in die Blair sie mit seiner charakteristischen PR-Begabung umformte) war die britische Wirtschaftspolitik. Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой.
Jede Hirnregion ist also mit jeder anderen verbunden und mit der Zeit werden diese Querverbindungen reduziert - - der charakteristische, modulare Aufbau des adulten Gehirns. То есть каждая область мозга соединена с каждой другой, И эти соединения обрезаются, чтобы создать характерную модульную архитектуру взрослого мозга.
Was in den USA zum Beispiel passiert, geschieht nicht in Europa, aber es ist natürlich charakteristisch für einige Teile des Nahen Ostens und Zentralasiens. То, что, например, происходит в США, не происходит в Европе, однако это безусловно характерно для определенной части Ближнего Востока и Средней Азии.
Anfang der 1950er Jahre konnten die Biologen allerdings noch immer nicht erklären, wie ein Organismus seine charakteristische Form von einer Generation zur nächsten weitergibt. Однако к началу 1950-х годов биологи все еще не могли объяснить, как из поколения в поколение организм воспроизводит характерную для него форму.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !