Exemples d'utilisation de "dar|stellen" en allemand avec la traduction "представлять"
Wie man sie darstellt ist eine andere Sache."
А уже как вы представите ее - это совсем другое дело".
Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen.
Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Kosteneinsparungen, die für die Gesellschaft einen Reingewinn darstellen, sind begrüßenswert.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат.
Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen.
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы.
Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Wir haben die Entwicklung der Liebe zu unserem Kind grafisch dargestellt.
мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения во времени в виде графика.
Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage:
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос:
Wir können deshalb einen Raum möglicher Veränderungen im Erleben dieser Wesen darstellen.
Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов.
Man kann sogar ohne Übertreibung sagen, dass sie eine Art Lebenserhaltungssystem darstellen.
Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни.
Sie werden weiterhin eine Bedrohung darstellen, es sei denn, die Welt handelt.
И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt.
И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи.
In unserem Labor simulieren wir Tumor-Angiogenese, hier dargestellt als ein schwarzer Balken.
Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли, представленный здесь черным столбцом.
Es wäre unklug zu verleugnen, dass manche dieser Faktoren durchaus ernsthafte Herausforderungen darstellen.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы.
Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen.
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность.
Haie sind also nicht ganz so gefährlich, wie die meisten Leute sie darstellen.
Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют.
Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Das obere ist der Lohn als Funktion der Grösse auf die selbe Art dargestellt.
Сверху - зависимость зарплат работников от размера, представленная тем же образом.
Die meisten Figuren auf der US-Seite der Grenze werden mit Sympathie und Tiefe dargestellt.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной.
Ich hoffe, die Hollywood Produktionen der kommenden Jahre uns öfter im possitiven Licht darstellen wird.
и я надеюсь, что в ближайшие годы больше фильмов и телевизионных программ выйдут из Голливуда, представляя нас с позитивной стороны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité