Exemples d'utilisation de "dazwischen" en allemand
Die Idee, dass Kunst tatsächlich die Beziehung bewerten kann dazwischen, was es bedeutet, in einem Bild zu sein und dem, was es bedeutet, in einem Raum zu sein.
Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство.
Dazwischen ist eine wachsartige Schicht, die Wasser abweist.
Между ними находится восковое покрытие, которое отталкивает воду.
Ein Rad jedoch muss jeden Zentimeter Boden dazwischen berühren.
в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Die Südbronx, die dazwischen liegt, hatte dabei keine Chance.
У Южного Бронкса, который находится между ними, не было ни единого шанса.
Das war, weil ich kein Selbst hatte, was dazwischen war.
Ответ - потому что у меня на пути не стояло мое я.
Dazwischen verbringen sie ein paar Stunden in meditativer Ruhe im Bett.
Во время двухчасового перерыва они тихо лежат в кровати, в состоянии похожем на медитативное.
Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden.
Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой.
Ich kann Ihre Einladung leider nicht annehmen, da etwas dazwischen gekommen ist
К сожалению, я не смогу принять Ваше приглашение из-за некоторых текущих дел
Und sehen Sie, wie stark die Grösse des Tumors zurück ging dazwischen.
Смотрите, как уменьшились размеры опухоли между приемами.
Jede Linie dazwischen ist eine Beziehung zwischen zwei Leuten - unterschiedliche Arten von Beziehungen.
Каждая линия между точками - это отношения между двумя людьми, разные типы отношений.
Wenn nichts dazwischen kommt, dürfte ein Besuch Koizumis in China in Vorbereitung sein.
Если все пойдет хорошо, визит Коидзуми в Китай может состояться уже в ближайшем будущем.
Sie geht vom Sklavenhandel bis zum Mehrverbrauch von Zucker, mit einigen süssen Momenten dazwischen.
Она начинается с работорговли и заканчивается чрезмерным потреблением сахара со сладкими моментами в промежутках.
Sie können einen Schalter dazwischen einfügen und so haben sie einen kleinen Dimmer erstellt.
Вы можете поместить ручку посередине и таким образом создать регулятор света.
Aber Ultraschall kann die Form von allem dazwischen annehmen, weil es eine mechanische Kraft ist.
Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Die Synergien dazwischen machen das Ganze so unheimlich viel größer als die Summe seiner Einzelteile.
Взаимодействие факторов делает результат большим, чем сумма слагаемых частей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité