Exemples d'utilisation de "derart" en allemand avec la traduction "так"
Der Zusammenbruch hätte nicht derart rasch erfolgen müssen.
Он не должен был развалиться так быстро.
Hättest du nicht derart viel gegessen, wärest du jetzt nicht so müde.
Если бы ты не ел так много, не был бы сейчас таким сонным.
Warum war die Überwachung der US-Wirtschaft durch den Währungsfonds derart unwirksam?
Так почему же наблюдение Фонда за экономикой США оказалось столь неэффективным?
Tom verschlang die Quarktorte derart gierig, dass es selbst Maria kaum glauben konnte.
Том пожирал творожный торт так жадно, что даже Мария едва могла в это поверить.
Und warum unterscheidet sich diese derart von den möglichen Szenarien, die internationale Finanzwirtschaftler voraussehen?
И почему она так отличается от возможных сценариев, прогнозируемых экономистами?
Dieser große Triumpf - er ist derart gut - es ist fast eine religiöse Erfahrung in der Biologie.
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Und das ist der Grund, warum sie über Barack Obamas Wahl derart aus dem Häuschen sind.
Потому-то они так сильно и радуются, что победил Обама.
Die Details sind derart unglaubwürdig, dass nur ein Machtkampf innerhalb von Iran der Grund gewesen sein kann.
Так что маловероятно, что цели, связанные только с борьбой за власть в пределах Ирана могли оправдать его.
Noch nie hat sich eine japanische Regierung in der Taiwan-Frage derart eng an eine US-Administration angeschlossen.
Никогда прежде позиция японского правительства так близко не совпадала с позицией американской администрации по тайваньскому вопросу.
Es ist daher umso erstaunlicher - und schmerzhafter - dass dieses spezielle Kriegsverbrechen derart lange Zeit so wenig Aufmerksamkeit erhielt.
Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
Die wirtschaftswissenschaftliche und psychologische Forschung hilft uns, zu verstehen, warum wir beim Management dieser Risiken derart schlechte Arbeit leisten.
Исследования в области экономики и психологии помогают нам понять, почему мы так плохо работаем в области управления такими рисками.
sie mussten ihre Defizite verringern, weil das ausländische Kapital, auf das ihre Ökonomien derart angewiesen waren, nicht mehr verfügbar war.
они вынуждены были сократить свои дефициты, поскольку иностранный капитал, от которого так сильно зависели их экономики, уже был недоступен.
Da die gesellschaftlichen Bedingungen des "französischen Modells" derart vernachlässigt wurden, ist das Modell jetzt ein lebender Widerspruch zu seinem wichtigsten Prinzip:
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
Tatsächlich belebte sie die amerikanische Nachfrage in derart hohem Maße, dass die Gesamtausgaben (Konsum plus Investitionen) viel schneller wuchsen als die Produktion.
В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
In Ostburma hergestellte Amphetamindrogen scheinen sich derart problemlos transportieren zu lassen, dass erhebliche Mengen in Nordostindien - an der Westgrenze Burmas - aufgefunden wurden.
Похоже, что амфетаминовые наркотики, произведенные в восточной Бирме, перевозились так свободно, что существенные количества их были найдены в северо-восточной Индии, на западной границе с Бирмой.
Kein anderes Land umfasst eine derart außergewöhnliche Vielfalt an ethnischen Gruppen, Sprachen, Religionen und kulturellen Praktiken sowie unterschiedlichen Topographien, Klimazonen und Stufen wirtschaftlicher Entwicklung.
Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития.
Man kann seine Kunden nicht derart schlecht behandeln, wie es die USA in letzter Zeit gemacht haben, wenn diese Kunden auch anderswo hingehen können.
Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
Das brachte die drei arabischen NME-Partner derart in Verlegenheit, dass sich jeder beeilte, zu dieser von den USA lancierten Initiative auf Distanz zu gehen.
Это так смутило трех арабских партнеров по Новому Ближнему Востоку, что каждый из них постарался как можно быстрее дистанцироваться от предлагаемой США инициативы.
Noch nie in der Geschichte Hongkongs waren Regierungsgegner - unter denen sich Investmentbanker ebenso wie Straßenhändler, Beamte außer Dienst und Künstler befinden - derart lautstark zu vernehmen.
Никогда прежде в истории Гонконга народная оппозиция - объединившая в своих рядах инвестиционных банкиров, уличных торговцев, незанятых государственных служащих и художников - не заявляла о себе так громко.
Die Ereignisse im Jahr 1989 bleiben ein so sensibles Thema und der Tiananmen-Platz derart sicher abgeriegelt, dass so etwas in nächster Zukunft schwer vorstellbar erscheint.
События 1989 года еще настолько памятны, а площадь Тяньаньмэнь так надежно охраняется, что трудно себе вообразить такой протест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité