Exemples d'utilisation de "deuten" en allemand
Quellen innerhalb der US-Administration deuten an, dass Präsident Barack Obama irgendwann im weiteren Jahresverlauf die Umrisse für eine arabisch-israelische Einigung vorstellen könnte.
Источники в американской администрации намекают, что президент Барак Обама может объявить план арабо-израильского урегулирования до конца этого года.
Zwei Faktoren deuten auf einen möglichen Sinneswandel hin.
Два фактора говорят о возможном повороте событий.
Die letzten Untersuchungsergebnisse deuten auf mehrere Bodenkontakte hin.
Результаты последних исследований показывают, что могли быть множественные контакты с землей.
Einige meiner Journalisten-Kollegen mögen sie derartig deuten.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Die jüngsten Monatszahlen deuten auf eine Erholung im Einzelhandel hin.
Данные последних нескольких месяцев предполагают оживление в розничной торговле.
Fossilienfunde deuten auf ihren Ursprung vor 23 Millionen Jahren hin.
Согласно данным ископаемых останков они появились 23 миллиона лет назад.
Neuere Belege deuten darauf hin, dass dies nicht der Fall wäre.
Сегодняшние события наводят на мысль, что нет.
Juschtschenkos jüngste Aktivitäten deuten darauf hin, dass sein Machterhaltungstrieb offenbar grenzenlos ist.
Последние шаги Ющенко и в политике, и в экономике говорят о том, что его инстинкт самосохранения не знает границ.
Doch die Anzeichen deuten darauf hin, dass QL sehr wohl seinen Preis hat.
Между тем, факты показывают, что смягчение денежно-кредитной политики - это не бесплатный обед.
Einige Informationen deuten darauf hin, dass der Hubschrauber mehrere Bodenkontakte gehabt haben könnte.
Информация содержит факты, которые, кажется, показывают, что у вертолета могло быть несколько столкновений с землей.
Es ist nur im Rückblick einfach, den Krieg des Jahres 1973 zu deuten.
Рассматривать войну 1973 года в ретроспективном плане достаточно просто.
Alle Anzeichen deuten darauf hin, dass der Planet weiter ungebremst auf die Klimakatastrophe zurast.
Все знаки говорят о том, что планета безудержно скатывается в климатическую катастрофу.
Solche Bemerkungen von hochrangigen Militärs deuten darauf hin, dass Obamas Warnungen leer sein könnten.
Такие замечания высших военачальников предполагают, что предупреждения Обамы могут быть пустыми.
So war es offensichtlich möglich, die Evolutionsvergangenheit in Bezug auf existierende genetische Sequenzen zu deuten.
Было легко интерпретировать эволюционное прошлое с точки зрения существующих геномов.
Bisher deuten alle Anzeichen darauf hin, dass der Prozess seine ehrgeizigen Ziele wohl verfehlen wird.
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
Derartige Wachstumsunterschiede deuten darauf hin, dass die globale Ungleichheit insgesamt vielleicht nicht eindeutig zugenommen hat.
Такая разница в темпах роста говорит о том, что глобальное неравенство, возможно, и не увеличилось в значительной мере.
Forschungsergebnisse deuten nämlich darauf hin, dass sich inflationsorientierte Zentralbanken am besten der Inflationskontrolle widmen sollen.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité