Exemples d'utilisation de "diene" en allemand avec la traduction "служить"
Dies ist nicht die Königin, die ich liebe und der ich diene.
Вы - не та королева, которую я люблю и служу.
Die "zukünftige Stellung der Londoner City," so Keynes, sei davon abhängig, dass das Pfund der Geschäftswelt auch in Zukunft als Goldäquivalent diene.
"Будущее положение Лондон Сити", согласно Кейнсу, зависело от фунта стерлингов, продолжающего служить деловому миру в качестве эквивалента золота.
Der Täter wird sich aller Voraussicht nach auch in immer größere Rationalisierungen hineinsteigern und häufig argumentieren, die Tat diene einem höheren Zweck.
Преступники также склонны принимать участие во все возрастающих рационализациях, часто доказывая, что насилие служит большему добру.
Die größte Idee war dabei, dass die britische Monarchie dazu diene, die Vergangenheit des Landes auf eine Weise mit seiner Zukunft zu verknüpfen, die die Kleinlichkeit und Hässlichkeit der Tagespolitik überwindet.
Самая большая идея заключалась в том, что монархия в Великобритании служит для воссоединения прошлого страны с ее будущим, избегая мелочности и уродства повседневной политики.
Die Verbreitung inflationsindexierter Anleihen kann als historischer Präzedenzfall dienen.
Распространение облигаций, индексируемых с учетом инфляции, служит историческим прецедентом.
Sie soll den Interessen der übrigen Gesellschaft dienen, nicht andersherum.
Предполагается, что они служат интересам остального общества, а не наоборот.
Etwa 1000 japanische Soldaten dienen im und um den Irak.
Около 1000 японских военных служат в Ираке и в ближневосточном регионе.
Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen:
Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии:
Und so dienen diese Gleichungen gewissermaßen als eine Art Codebuch.
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
Die Beseitigung einiger weniger Sonderrechte der Beschäftigten im öffentlichen Dienst.
устранение некоторых особых привилегий, которые имели служащие государственного сектора.
Diese Gerichte dienten während Mubaraks Herrschaft zur Unterdrückung von Oppositionellen.
Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров.
Leibeigenschaft, Arbeitsverpflichtung, Sklaverei und das Kastensystem dienten alle diesem Zweck.
Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого.
Ähnlich aktiv hat Berlusconi Reformen vorangetrieben, die seinen wirtschaftlichen Interessen dienen.
Такую же активность Берлускони проявил и в проведении реформ, служащих его деловым интересам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité