Exemples d'utilisation de "doch nun" en allemand

<>
Doch nun vom Untergrund zum Grundwasser. А теперь от подземного к подводному.
Doch nun haben wir tatsächlich eine Methode, dies zu tun. Но теперь у нас действительно есть технология, чтобы сделать это.
Doch nun haben viele Russen keine Ahnung, wohin sie sich nach vorne oder nach hinten bewegen - wenn sie sich denn überhaupt bewegen. Теперь многие россияне не знают, то ли они движутся вперед, то ли назад, и движутся ли они вообще.
Doch nun - im Gefolge der jüngsten Atomtests des Nordens und angesichts seiner sich verbessernden Kapazitäten in der Raketentechnologie - ist dieser Ansatz nicht länger haltbar. Однако теперь, после недавних ядерных испытаний в Северной Корее и с учетом того, что она улучшила свои баллистические возможности, данный подход не выдерживает критики.
Amerika galt einst als Verfechter des freien Handels in der neuen Weltwirtschaft, doch nun nutzen viele Amerikaner Forderungen nach "fairem Handel", um eine reaktionäre und protektionistische Handelspolitik durchzusetzen. Когда-то Америка обозначила свободную торговлю для новой глобальной экономики, но многие американцы теперь используют требования "справедливой торговли" для того, чтобы навязать реакционную и протекционистскую торговую политику.
Doch nun, angesichts eines Abschwungs und erheblicher Abwärtsrisiken in China, muss das übrige Asien seine übermäßige Abhängigkeit von exportorientierten Entwicklungsstrategien aufgeben und sich bemühen, ein stabiles und zugleich nachhaltiges inländisches und regionales Wachstum sicherzustellen. Однако теперь, столкнувшись с замедлением в Китае, а также возникшими там значительными рисками убытков, остальные страны Азии должны отказаться от чрезмерной зависимости от экспортно-ориентированной стратегии развития и стремиться к обеспечению стабильного и устойчивого роста на внутреннем и региональном уровне.
Doch das hat nun ein Ende. Теперь ситуация изменилась.
Doch scheint Gaddafi seine Lehren und seine Herrschaft nun mit einer offeneren Wirtschaftsform in Einklang bringen zu wollen, dazu zählen unter anderem ausländische Direktinvestitionen und marktwirtschaftlicher Wettbewerb. Но похоже на то, что Каддафи теперь хочет пересмотреть свои идеи и правление в пользу более открытой экономики, включая прямые иностранные инвестиции и рыночную конкуренцию.
Doch mit dem neuen US-Ansatz bei der Raketenabwehr stehen nun wesentlich bessere Möglichkeiten für ein einsatzfähiges Nato-weites System bereit, das die territoriale Verteidigung unserer Bevölkerung und Nationen verbessern würde. Но, учитывая новый подход США к противоракетной обороне, теперь появились гораздо лучшие возможности создания эффективной системы в масштабах всего блока НАТО, которая улучшит территориальную защиту нашего населения и стран.
Doch hat Emmanuel nun eine neue Studie veröffentlicht, die zeigt, dass die Häufigkeit und Intensität von Wirbelstürmen in den nächsten beiden Jahrhunderten selbst in einer sich dramatisch erwärmenden Welt wahrscheinlich nicht wesentlich steigen werden. Но теперь Эммануэль опубликовал новое исследование, которое показывает, что даже в резко нагревающемся мире частота и интенсивность ураганов, возможно, существенно не увеличится в течение следующих двух столетий.
Doch stellen sie nun auch die schludrige Regierungspolitik und Korruption in Frage, durch die der Staudammbau weiterhin ungeprüft und ohne Bewertung der Auswirkungen auf die Umwelt ermöglicht wird, während örtliche Beamte Umsiedlungsgelder abschöpfen und die Forderungen der Dorfbewohner vor Ort unbeachtet lassen. Но теперь они также бросают вызов плохому руководству и коррупции, которые разрешают безпрепятственное строительство дамб без оценок воздействия на окружающую среду, поскольку местные чиновники откачивают средства на переселение и игнорируют требования местных сельских жителей.
Noch mag Israel zu Recht nicht bereit sein, die Unterstützung der USA gegen die einer anderen Macht einzutauschen, doch die israelische Führung, die so lange alles auf eine Karte setze, wird von nun an bei ihren Entscheidungen nicht nur die amerikanischen Sorgen und Interessen, sondern auch die der anderen Mächte berücksichtigen müssen. Израиль, может быть, пока еще не готов к замене поддержки со стороны США поддержкой со стороны других держав, но израильским лидерам, державшим все яйца в одной корзине в течение столь длительного времени, теперь придется при принятии решений учитывать беспокойства и интересы не только Америки, но и других держав.
Doch nun eine letzte Sache. И вот что получается.
Doch nun kommt, was mich wirklich erstaunte. Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
Doch nun zur neuen Wissenschaft des Glücks. Итак, перейду к науке о счастье.
Doch nun offenbart auch Schweden mangelnde politische Moral. Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
Doch nun schlägt die erfolgreiche Finanzentwicklung auf diese Länder zurück. Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
Doch nun treffen wir, wie bereits gesagt auf den dritten Replikator. Но сейчас, как я объяснила, мы уже приближаемся к порождению третьего репликатора.
Doch nun steht Bolivien eventuell kurz davor, letzterer Tendenz zuwider zu handeln. Боливия, похоже, собирается нарушить эту тенденцию.
Doch nun beschließen dieselben Institute, dass sie wieder ihren eigenen Weg gehen wollen. Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !