Exemples d'utilisation de "drängendsten" en allemand avec la traduction "насущный"
mit der Abschaffung von Institutionen und politischen Strategien, die man früher etablierte um die damals drängendsten Probleme zu lösen.
Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Für die ärmsten Länder der Welt sind dies keine sonderlich drängenden Fragen.
Для самых бедных стран мира подобные вопросы являются самыми насущными.
Dies ist machbar, sofern Weltbank, Spenderregierungen und arme Länder ihre Aufmerksamkeit auf die drängenden Bedürfnisse der weltärmsten Bauern richten.
Этого можно достигнуть, если Всемирный Банк, правительства стран-доноров и бедные страны сосредоточат внимание на насущных потребностях беднейших фермеров мира.
Und doch sind die meisten regionalen Gruppierungen bis zum heutigen Tag zu schwach, um die drängenden Probleme ihrer Mitglieder zu lösen.
Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов.
Sofern die Mitgliedsregierungen der ADB deren derzeitige Politik nicht rückgängig machen, wird man auch ihnen vorwerfen, sie würden die drängenden Bedürfnisse der Armen ignorieren.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Angesichts der Tatsache, dass es bis zum Klimagipfel in Kopenhagen nur noch wenige Wochen sind, ist die Herbeiführung einer Verpflichtung zum Klimawandel die drängendste Herausforderung.
Учитывая, что всего через несколько недель состоится Копенгагенский саммит по изменению климата, самой насущной проблемой становится вопрос прогресса в обязательствах по борьбе с изменением климата.
Die Bedenken über die möglichen Auswirkungen von Nanomaterialien auf Gesundheit und Umwelt haben möglicherweise die drängende Anforderung überschattet, dass ihre Produktion sauber und umweltfreundlich erfolgen muss.
Беспокойство по поводу возможного воздействия наноматериалов на здоровье человека и окружающую среду, похоже, затмило насущную необходимость обеспечить их чистое и экологически безвредное производство.
Trotzdem ist es Zeit, anzuerkennen, dass unsere Regierungen unzureichend darauf eingestellt sind, die schwierigen technologischen Herausforderungen und Chancen, vor denen die Welt heute steht, zu begreifen - und dass es neuer Methoden bedarf, um eine breite Vielzahl zunehmend drängender weltweiter Probleme zu lösen.
Тем не менее, пришло время осознать, что правящие силы плохо подготовлены к пониманию сложных технологических проблем и возможностей, стоящих перед мировым сообществом, и что необходимы новые пути, чтобы обеспечить должное внимание к науке и технологиям, необходимое для решения широкого спектра все более и более насущных глобальных проблем.
Allerdings war selbst unter den günstigsten Annahmen die Größenordnung der Vorteile gering und zwar sowohl im Hinblick auf den wirtschaftlichen Ertrag als auch im Verhältnis zu der Menge an Zeit und Mühe, welche die Regierung Mosambiks auf Kosten anderer drängender Probleme auf diese Aufgabe verwandte.
Однако, даже если сделать самые благоприятные предположения, величина прибыли, полученная от этого, оказалась малой - как в отношении экономических приобретений, так и относительно той части времени и энергии, которые правительство Мозамбика затратило на решение связанных с этим проблем в ущерб решению других насущных проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité