Exemples d'utilisation de "durchgemacht" en allemand

<>
Traductions: tous34 проходить10 autres traductions24
Die Yemen Times hat, 20 Jahre lang, viel durchgemacht. За 20 лет "Йемен Таймс" пережила очень многое.
Der Libanon hat in den vergangenen vier Jahren viel durchgemacht: Ливан пережил многое за последние четыре года:
Wir haben soetwas schon einmal durchgemacht, mit anderen Arten der Offshoreborung. Мы уже сталкивались с подобным при использовании других способов шельфового бурения.
Jetzt sehen wir, dass weit entfernte Länder ganz Ähnliches durchgemacht haben. Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт.
alles, was sie vor 15 Jahren durchgemacht haben, hat sich wiederholt. все, что они пережили 15 лет назад, повторяется.
Die Welt hat in den letzten sechs Jahren schwierige Zeiten durchgemacht. Мир пережил трудный период за последние шесть лет.
Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения.
Im Verlauf der letzten zwanzig Jahre hat Frankreich eine Reihe entscheidend wichtiger Reformen durchgemacht: Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
Niemand würde das Trauma, das Argentinien 1999-2002 durchgemacht hat, irgendeinem anderen Land wünschen. Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране.
Argentinien hat während der vergangenen drei Jahre den wirtschaftlichen Zusammenbruch und vier gescheiterte Präsidentschaften durchgemacht. Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года.
Ich bitte Sie darum, weil kein Kind, kein Mensch verdient, was diese Kinder durchgemacht haben. Я прошу вас об этом, потому что никто не заслуживает того, что пережили эти дети.
Und das ist noch viel seltsamer, weil es eine wirkliche Geschichte dessen gibt, was sie online durchgemacht haben. И это ещё кошмрнее, потому что существует история всего, что они делали онлайн.
Aber ich wusste nicht, wie ich den armen Bobo trösten sollte, denn er hatte gerade eine ganze Woche die Menopause durchgemacht. Но я не знал, как его утешить, потому что недавно он пережил целую неделю менопаузы.
Einmal geht es um Menschen, die eine so genannte Quantenänderung durchgemacht haben, die fühlten, dass sich ihr Leben und ihre Werte geändert hatten. Во-первых, для людей, которые пережили так называемое "озарение", структурную перемену восприятия, для каждого из них восприятие своей жизнь и всех ценности вдруг переменилось.
Diese Menschen haben viel durchgemacht und keiner von uns, am wenigsten ich, half ihnen, als sie kurz davor standen, sich gegenseitig zu zerstören. Люди Руанды испытали многое, и никто из нас, особенно я, не помог им, когда они были на грани уничтожения друг друга.
Und der Grund warum ich das machen könnte ist weil Säugetiere eine Reihe dieser Schwefelwasserstoff Ereignisse durchgemacht haben und unsere Körper sich angepasst haben. Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden. Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Krisen wie die, die wir in der letzten Zeit durchgemacht haben, werden zunächst durch exzessive Verschuldung und Fremdkapitalisierung der Akteure des privaten Sektors - Haushalte, Banken und Finanzinstitute, Kapitalgesellschaften - angetrieben. Кризисы, подобные тому, который мы недавно выдержали, изначально были вызваны избыточным долгом и привлечением заемных средств представителями частного сектора - домашних хозяйств, банков и финансовых учреждений, акционерных компаний.
Der amerikanische Staat und seine Politik haben derartige Episoden immer wieder durchgemacht und diese waren in der Vergangenheit manchmal noch schlimmer als heute, wenngleich sie von aktuellen Melodramen in den Schatten gestellt werden. Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние.
Es ist eine Tatsache, dass China ein halbes Jahrhundert lang eine marxistisch-leninistische, revolutionäre Indoktrination durchgemacht hat, welche die raffgierige Natur des Imperialismus, des Kolonialismus und des Kapitalismus - mit Amerika als weltweiten Anführer der unterdrückenden Kräften - herausgestellt hat. Действительность же заключается в том, что на протяжении полувека Китай был приверженцем идеологии марксизма-ленинизма, которая говорит о губительной природе империализма, колониализма и капитализма, при этом Америка выступает в качестве лидера глобальных сил подавления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !