Exemples d'utilisation de "durchgesetzt" en allemand
Menschenrechte können ohne wirksame Institutionen nicht durchgesetzt werden.
Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов.
In diesem Sinne hat sich kooperatives Verbraucherverhalten wirklich durchgesetzt.
Однако, это тот аспект, в котором совместное потребление было проигнорировано.
Überdies ist unklar, wie diese Maßnahmen durchgesetzt werden sollen.
Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике.
In Vietnam konnten die amerikanischen Ziele nicht durchgesetzt werden.
Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме.
In anderen Gegenden wird das Gesetz der Scharia gewaltsam durchgesetzt.
В других районах насильственно вводятся законы шариата.
Drittens können Reformen nur von einer starken Führung durchgesetzt werden.
В-третьих, реформы требуют сильного лидера.
Das muss in Friedensabkommen festgeschrieben und durch friedenserhaltende Operationen durchgesetzt werden.
Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
Das heißt nicht, dass amerikanische Werte mit Zwang durchgesetzt werden sollen.
Но это не означает насаждение американских ценностей силой.
Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
Wie können diejenigen, die den Status quo durchgesetzt haben, den Wandel vorantreiben?
как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?
Wie kam es, dass in dieser Krise vernünftige wirtschaftspolitische Maßnahmen durchgesetzt wurden?
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Nachdem sich die Säkularisierung durchgesetzt hatte, begannen die traditionellen Säulen zu bröckeln.
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Glücklicherweise wird das gesetzliche Verbot des homosexuellen Verkehrs in Indien nicht durchgesetzt.
К счастью, с содомией в Индии активно не борются.
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность.
In diesem Sinne hätte sich Präsident Bush mit seiner Argumentation zur Hälfte durchgesetzt:
В этом случае президент Буш выигрывает половину своих аргументов:
Aufgrund des Internets hat sich die Wahrheit durchgesetzt und jeder kannte die Wahrheit.
Потому что в интернете было много правды, и каждый знал её.
Doch dieses strategische Ziel kann offensichtlich nicht allein mit militärischen Mitteln durchgesetzt werden.
Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité