Exemples d'utilisation de "durchsetzen" en allemand
Vielleicht wird das deutsche Modell sich durchsetzen und wir werden an die Pflicht gebunden sein, nicht einen Führer oder ein patria zu verehren, sondern eine Reihe von demokratischen Prinzipien.
Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов.
Internationale Friedenstruppen sollten diesen Waffenstillstand durchsetzen.
Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия.
Vielleicht werden sich die Hardliner durchsetzen können.
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу;
Ich denke, sie werden sich letztlich nicht durchsetzen.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Wer sich also durchsetzen wird, ist noch unklar.
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу.
Und was passiert, wenn Lehrer Ordnung durchsetzen wollen?
А что происходит, когда учитель пытается навести порядок?
In diesem Fall sollte sich Europa gegenüber den USA durchsetzen.
Это как раз тот вопрос, по которому Европа должна противостоять США.
Er wird die Rechtsstaatlichkeit durchsetzen, dafür aber einen Preis verlangen.
Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
Wenn Tiere sich durchsetzen wollen, dann setzen sie sich auch durch.
Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту.
Gesetze erlassen (und durchsetzen), Geld ausgeben (oder einnehmen) und Menschen inspirieren.
ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
Beide Staatsmänner konnten sich durchsetzen und gewannen am Ende auch Wahlen.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах.
Denn im Endeffekt kann er, notfalls mit Gewalt, seinen Willen durchsetzen.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Änderungen der relativen Preise hätten sich auf zwei Arten durchsetzen können:
Изменения относительных цен могли происходить двумя путями:
Das bedeutet, dass Mugabes Anhänger in diesen Wahllokalen ihren Willen durchsetzen konnten.
В конце концов это привело к тому, что сторонники Мугабе могли проводить свою линию на данных выборах.
Nach Monate langem Kampf konnte sich Juschtschenko zu Recht als Präsident durchsetzen.
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента.
Dass die USA und die Alliierten sich durchsetzen würden, war nicht vorherbestimmt.
Победа США и их союзников вовсе не была предопределена.
Wie konnte sich dieser simplizistische, eindeutig unwissenschaftliche und häufig schädliche Ansatz derart durchsetzen?
Как же этот упрощенный, безусловно ненаучный и часто губительный подход получил такое распространение?
Die USA sind frustriert, weil sie bei der UNO ihren Willen nicht durchsetzen können.
США раздражены из-за того, что им не удается проталкивать свои предложения через ООН.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité