Exemples d'utilisation de "einerseits" en allemand
Einerseits kann man auf die alten Solidaritätsmuster zurückgreifen.
Первый - вернуться к старым добрым исходным принципам солидарности.
Einerseits wir sich das Universum für immer ausdehnen.
Одно из них - это то, что вселенная будет расширяться бесконечно.
einerseits Bücher, die durchgelesen werden, und andererseits Bücher, die man konsultiert.
одни чтобы читать, другие, чтобы получать консультацию.
Einerseits ist es zwar wunderbar und aufgeklärt, Arbeitsstätten mit Kinderbetreuung auszustatten.
С другой стороны, завести на работе уголок для детей сотрудников - замечательная и просвещенная идея.
"Sie ist einerseits durchsichtig, spiegelt andererseits aber die Schönheit des ganzen Gebäudes wider."
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания".
Einerseits handelte es sich dabei um den Roboter Autom, den sie hier gesehen haben.
В одном случае - робота Автома, вы его уже видели.
Es gibt keinen zwangsläufigen Widerspruch zwischen europäischen Werten einerseits und als asiatisch eingestuften Werten andererseits.
Не существует неотвратимого противоречия между европейскими ценностями, и тем, что подразумевается под ценностями азиатскими.
Der Indische Ozean fungiert dabei einerseits als trennendes Meer und andererseits auch als verbindende Brücke.
Индийский океан служит как морем, разделяющим их, так и мостом, связывающим их.
Sich einerseits gegen Extremismus zu wenden und andererseits die FSA zu unterstützen, ist sehr widersprüchlich.
Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА - это очевидное противоречие.
Dieser Liquiditätszuwachs führte in ganz Europa einerseits zu einem wirtschaftlichen Boom und andererseits zu Inflation.
Увеличение ликвидности вызвало как экономический бум, так и инфляцию в Европе.
Einerseits aus Verlegenheit, andererseits, weil sie nicht daran glauben, dass das, was daraus entsteht, wirklich fundiert ist.
Иногда от смущения и иногда потому, что они просто не верят что это обязательно поможет.
einerseits verbesserte Gesundheit und Ausbildung der Bevölkerung und andererseits eine Verschiebung hin zu profitablen Herstellungs- und Dienstleistungsunternehmungen.
развитые системы здравоохранения и образования и переход к прибыльному производству и деятельности в сфере предоставления услуг.
Und tatsächlich ist das einerseits ein technologischer, aber auch ein psychologischer Versuch für etwas namens Road-Pricing.
А система выплат в условиях перегруженности дорог - это технологический и психологический процесс, который называется "дорожные сборы".
Einerseits um den Diebstahl von Geheimnissen und andererseits um die Erlangung eines asymmetrischen Vorteils gegenüber einem anderen Land.
Одна из них - это воровство секретов и приобретение ассиметричного преимущества над другой страной.
einerseits die aktive Beschäftigung mit ethnischen Rivalitäten und religiösen Überzeugungen, andererseits die gerechte, durchschaubare ökonomische Entwicklung und Versorgung der Dienstleistungen.
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг.
Und ich denke, die Herausforderung, die Zivilgesellschaft, Regierungen und Geschäftswelt verbindet, ist einerseits eine ganz simple, andererseits eine ziemlich schwierige.
И я думаю, что проблемы гражданского общества, проблемы правительств и проблемы бизнеса сейчас являются в каком-то смысле очень простыми, но в то же время и достаточно сложными.
Einerseits ist zu beachten, dass wir etwas anders machen, wenn wir über Moral reden, speziell wir sekularen Akademiker-Wissenschaftler-Typen.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция.
Die Zahlen der Wissenschaftler wurden einerseits gewürdigt, ernteten andererseits aber auch Kritik, weil die Forscher ihre eigenen Zahlen falsch interpretierten.
Их оценки заслужили похвалу, но и были поставлены под сомнение из-за неправильной интерпретации ими собственных же данных.
Dies war eines der Risiken in Zusammenhang mit dem unzureichenden Konjunkturpaket, das einerseits Kongressabgeordnete beschwichtigen und andererseits die Wirtschaft ankurbeln sollte.
Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité