Exemples d'utilisation de "eingebaute Prozedur" en allemand
Große Unternehmen haben eine eingebaute Tendenz, vergangene Erfolge zu untermauern.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи.
Menschen, die eine Stimme brauchen, sollten wissen, dass die meisten Computer bereits über eingebaute Sprachtechnologie verfügen.
Люди, которым нужен голос, должны знать, что большинство компьютеров уже поставляется со встроенными системами речи.
Danach kommt die Mittelbeschaffung um die Prozedur zu finanzieren.
Несколько сложнее было найти деньги на операцию.
Dann versuchte ich, Wörter auf meinem Notebook zu tippen und die eingebaute Computerstimme zu benutzen.
Затем я попытался набирать слова на ноутбуке и использовать встроенный голос.
Ein Techniker platziert die Elektroden auf die Kopfhaut, und benutzt dabei ein leitendes Gel oder eine Paste, und normalerweise nach der Prozedur der Kopfhautvorbereitung gibt es leichte Abschürfungen.
Технический работник прикладывает электроды к поверхности головы с помощью проводящего геля или клейкого материала, при этом, в качестве подготовки к процедуре обычно надо слегка подстричь голову.
Aber Sie müssen evolutionär denken, Sie müssen sich fragen, welcher harte Job muss erledigt werden - es ist schmutzige Arbeit und jemand muss es tun - Also welcher Job ist so wichtig, dass er uns eine solch mächtige, eingebaute Belohnung für den Erfolg verschafft.
Но вы должны думать эволюционно, вы должны думать, какая тяжелая работа должна быть сделана - это грязная работа, кто-то должен сделать ее- это так важно дать нам мощную, врожденную награду когда нам это удастся.
Umweltprüfungen sind zu einer Prozedur geworden, bei der jeder Kieselstein umgedreht wird, jedes größere Bauprojekt zieht sich über mehrere Jahre hin, gefolgt von jahrelangen Rechtsstreitereien mit jedem, dem das Vorhaben nicht gefällt.
Обзор окружающей среды превратился в принцип "ни одного неперевернутого камешка", и в любом большом проекте он растягивается на полдесятилетия, а потом годы судебных тяжб с каждым, кому этот проект не нравится.
Der eingebaute Prozessor betrachtet im Wesentlichen, welche Bewegungen ausgeführt werden müssen, er kombiniert diese Bewegungen und rechnet aus, welche Befehle zu den Motoren geschickt werden müssen und das 600 Mal pro Sekunde.
Встроенный в робот процессор определяет, какие движения надо выполнить, сопоставляет эти движения и решает, какие команды отправить на винты, посылая 600 команд в секунду.
Das sind echte Patienten, die sich einer schmerzhaften Prozedur unterziehen.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру.
Ausgeprägte V-förmige Aufschwünge zeichnen sich durch eine eingebaute Elastizität aus, die es ihnen erlaubt, Erschütterungen relativ problemlos wegzustecken.
Здоровые V-образные восстановления имеют встроенную эластичность, которая позволяет им справиться с потрясениями относительно легко.
Also führte mein Chirug als einen letzten Versuch meine Stimme zu retten diese Prozedur selbst aus.
И поэтому мой хирург сам провёл эту операцию в последней отчаянной попытке спасти мой голос.
In diesem Fall werden Sie am Ende der Bypass Operation die Stammzellen des Patienten sehen, die zu Beginn der Prozedur entfernt worden sind und direkt in das Herz des Patienten injiziert werden.
В этом случае, в конце шунтирования, вы увидите стволовые клетки пацинта ,которые были извлечены в начале процедуры, введеные прямо в сердце пациента.
Also dauerte es bis zur Erfindung des MRT und dessen Kombination mit Ultraschall bis wir das Feedback hatten - das anatomische und physiologische - um eine vollständig nicht-invasive und geschlossene chirurgische Prozedur zu haben.
Так было до момента изобретения магнитного резонанса, точнее - интерграции магнитного резонанса со сфокусированным ультразвуком, для которых мы могли получить обратную связь - как анатомическую, так и физиологическую - чтобы совершить полностью неинвазивную, замкнутую хирургическую процедуру.
Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat, springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt.
Тем временем, ягненок после хирургии скачет по лужаийке, кровотечение остановилось.
Diese ganze Prozedur läuft jedes Jahr mehrere tausend Mal ab.
И так повторяется несколько тысяч раз в год.
Das ist dieselbe Prozedur, aber diesmal kaum blutig.
Это та же процедура, но уже с минимальным хирургическим вмешательством,
Wenn dieser politische Aspekt nicht erkannt wird, werden wir eine Niederlage erleben, und Millionen von Frauen werden weiterhin jedes Jahr diese gewaltvolle Prozedur über sich ergehen lassen müssen.
Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин.
Und obwohl der Schnabel eines Huhns empfindlich und voller Nerven ist - er ist immerhin ihr wichtigstes Instrument, mit der Umwelt in Kontakt zu treten - werden bei dieser Prozedur weder Betäubungs- noch Schmerzmittel eingesetzt.
Клюв курицы полон нервных тканей (он, между прочим, является её главным средством общения с окружающей средой), но для облегчения боли не применяются никакие анестетики или анальгетики.
Ist es vernünftig, 99 oder vielleicht 999 Patienten tage- oder monatelang leiden zu lassen, nur damit sie anschließend an postoperativen Komplikationen sterben und einer unter ihnen diese Prozedur vielleicht überlebt?
Имеет ли смысл 99 или даже 999 людям страдать в течение многих дней или даже месяцев только чтобы умереть от осложнений, вызванных операцией, потому что один из них может выжить?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité