Exemples d'utilisation de "einsicht" en allemand

<>
Die NATO hat dieser Einsicht Beachtung geschenkt. НАТО приняло это мнение во внимание.
Diese Einsicht teilen nur 26% der Europäer. Согласно данным Всемирной программы изучения ценностей (World Value Survey), в рамках которой было проведено специализированное социологическое исследование в 40 странах мира, для 60% американцев бедность ассоциируется с "ленью" - точка зрения, разделяемая только 26% европейцев.
Dies war eine erstaunliche Einsicht für mich. Это было откровением для меня.
Marktfundamentalisten, Managementberater und Technokraten verfehlen diese Einsicht. Вот чего не могут понять рыночные фундаменталисты, консультанты по менеджменту и технократы.
Dies ist eine Einsicht, die ich über Erfolg gewonnen habe: Вот пример того, как я понимаю успех.
Nun, ich hatte meine persönliche Einsicht dazu vor ein paar Jahren. Я понял, что происходит на личном примере несколько лет назад.
Der Minister erklärte weiterhin, dass Frieden im heutigen Europa in dieser Einsicht wurzelt: Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого:
Ohne die alle tatsächlich befragen zu müssen können wir diese Art strukturelle Einsicht erlangen. И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода.
Die vierte Einsicht bezieht sich in ähnlicher Weise auf die innere Verbundenheit aller Lebewesen. Четвертый факт также указывает на взаимосвязанность всей жизни.
Kutschma ist aber nicht plötzlich zur Einsicht gelangt, dass parlamentarische Demokratien besser seien, als präsidiale. Но Кучма предлагает это не потому, что он вдруг пришел к мнению, что парламентские демократии лучше, чем президентские.
Ich kam, wie viele andere, zu der Einsicht, dass ich in Sprachen sehr schlecht war. Я, как и многие другие, пришёл к выводу, что у меня большие трудности с изучением языков.
Man kann ihn durch eine persönliche Einsicht, aber auch durch die neue Dimension des PSG erklären. Это может быть объяснено индивидуальной сознательностью, но может - и новым измерением ПСЖ.
Die Kommission ist schlussendlich zu der Einsicht gelangt, dass der europäische Finanzsektor nicht ausreichend besteuert ist. Еврокомиссия, в конце концов, согласилась с тем, что финансовый сектор Европы в недостаточной степени облагался налогами.
Diese Einsicht fördert tendenziell nicht nur einen Prozess der Selbstisolierung, sondern wirft langfristig ernstzunehmende Fragen auf. Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе.
- Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen wird vorherbestimmt durch die Einsicht sowohl des Benutzers als auch des Gesetzeshüters. - Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон.
Also brachten wir die Konzerne zur Einsicht, das kranke Arbeiter nicht arbeiten, und tote Kunden nichts kaufen. И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают.
Mit dieser Ausschlag gebenden Einsicht können wir jetzt damit beginnen, uns neue Arten von Anwendungsgebieten für Roboter vorzustellen. Имея эту ключевую идею в виду, можно представить новые возможные приложения для роботов.
Am Ende scheinen die USA zu der Einsicht gekommen zu sein, dass Salehs Regime nicht mehr gestützt werden kann. Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить.
Es bedeutet allerdings nicht lokale Medressen zu verbieten, sondern daran zu arbeiten, dass diese eines Tages aufgrund besserer Einsicht geschlossen werden. Это не значит запрещать медресе, настроенные на межрелигиозную вражду, это скорее значит работать в таком направлении, чтобы однажды они сами отказались от своих идей.
Ähnliche Veränderungen sind in anderen Ländern zu erwarten, je stärker sich die Einsicht in die Bedeutung eines wissenschaftlichen Wettbewerbs und Unternehmertums durchsetzt. Такие же изменения можно ожидать и в других странах по мере того, как люди начинают лучше понимать важность конкуренции и предпринимательства в области научных исследований.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !