Exemples d'utilisation de "einziehen" en allemand
Das Einziehen von Nachnahmen oder Gebühren können wir nicht übernehmen
Мы не можем взять на себя взимание наложенных платежей и пошлин
Darren Staubmilbe und seine Familie war eingezogen.
Дарен, пыльной клещ, въехал в дом со своей семьёй.
Und in den nächsten Wochen wird sie als eine der ersten 200 Familien in dieses Neubaugebiet einziehen.
И в следующие одну-две недели, она будет в числе первых 200 семей, которые нанесутся в этот квартал.
Die Stimmabgabe bei den Stichwahlen wird mehr Frauen als je zuvor ins Parlament von Kasachstan einziehen lassen.
В результате голосования больше женщин, чем когда-либо, займут места в парламенте Казахстана.
Idealerweise würden die libanesische Armee und Regierung in das Gebiet einziehen und es als Teil des Landes verwalten.
В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны.
Ich hatte gehofft, Hillary würde ins Weiße Haus einziehen, weil sie dann sie vier Jahre außer Haus gewesen wäre.
И я надеялся, что Хиллари попадёт в Белый Дом, потому что её не было дома четыре года.
In Rahmen der Fertigstellung des Jedlička-Instituts soll ein eigenes Gebäude entstehen, in das wir dann mit diesem Projekt einziehen.
В рамках проекта дополнительного строительства института Едлички в будущем возникнет отдельно здание, в которое мы переедем с этим проектом.
Diese Kräfte werden alle ins Parlament einziehen, aber je umfangreicher sie repräsentiert sind, desto eher werden sich hier gesunder Menschenverstand und Gerechtigkeit durchsetzen.
Все эти силы попадут в парламент, но чем шире будет их представительство, тем скорее там начнет преобладать здравый смысл и справедливость.
Dabei wird es gar nicht so sehr um das Schicksal des jetzigen und die Wahl eines neuen Amtsinhabers gehen, sondern vielmehr um die Frage, wie knapp der Abstand zwischen Nicolas Sarkozy und Marine Le Pen ausfallen oder ob sie den Präsidenten sogar überholen und damit selbst in den zweiten Wahlgang einziehen kann.
Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité