Exemples d'utilisation de "einzuführen" en allemand
Die Wirtschaftskrise macht es wichtiger denn je, diese Reformen einzuführen.
Экономический кризис придает этим реформам больше важности, чем когда-либо.
Vor 50 Jahren herrschte ein Druck, den Sozial- und Wohlfahrtsstaat einzuführen.
Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы.
Arbeitgeber mit vielen Vollzeitbeschäftigten könnten ihre bestehenden Versicherungsunternehmen ermutigen, solche Notfallpolicen einzuführen.
Работодатели, у которых имеется большое количество сотрудников на полный рабочий день, могут попробовать заинтересовать их нынешние страховые компании в создании экстренных полисов.
Die kontroverse Übereinkunft der deutschen Kanzlerin Angela Merkel, einen Mindestlohn für Postangestellte einzuführen;
в вызвавшем споры повышении минимальной заработной платы для почтовых служащих канцлером Германии Ангелы Меркель;
Transnationale Konzerne im Produktionsbereich haben es leichter, Kontrollen einzuführen, um die Produktqualität zu gewährleisten.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта.
Yudhoyono ist dabei, ein Moratorium für die wirtschaftliche Nutzung von Torfmoren und Naturwäldern einzuführen.
Юдхойоно вносит на рассмотрение мораторий на использование торфяников и девственных лесов.
Die vierte Option ist, Kapitalverkehrskontrollen für Zuflüsse einzuführen (oder die Kontrollen für Abflüsse zu liberalisieren).
Четвёртый вариант заключается в установлении контроля над притоком капитала (или в либерализации контроля оттока капитала).
Die Situation in Indonesien veranlasste die UNO, ein neues "Clustersystem" zur Verbesserung der Koordination einzuführen.
Ситуация в Индонезии вынудила ООН принять новую "групповую" систему, направленную на улучшение координации.
Nun in den frühen 70ern, war eines der großen Programme in Indien, in Dorfschulen wieder einzuführen.
В начале 70-х годов одной из главных программ в Индии Женщина по имени Анил Сэдгопал получила степень доктора наук
Letztes Jahr ließ Bush wenig Abneigung erkennen, Stahlzölle einzuführen - ein klarer Verstoß gegen die WTO-Bestimmungen.
Ожидайте того же, если не большего, и от Буша.
Sind Sie der Ansicht, dass die Weltbank mehr dafür tun sollte Länder zu ermutigen Kernarbeitsnormen einzuführen?
Считаете ли Вы, что Всемирный Банк должен делать больше для того, чтобы страны приняли основные нормативы труда?
Doch ließe sich so etwas wie das Maastricht-Verfahren nicht auch benutzen, um strukturelle Reform einzuführen?
Но может ли что-то вроде маастрихтского процесса быть задействовано для реализации структурной реформы?
Daher, wenn man ein junges Land ist, hat man wieder die Chance, ein modernes Rentensystem einzuführen.
Так вот, в стране относительно молодой имеется возможность положить основы современной пенсионной системы.
Und ich freue mich sagen zu können, dass ich dabei bin, diese Technologie hier in Indien einzuführen.
Я рада сообщить, что сейчас я разворачиваю эту технологию здесь, в Индии.
Oder sie tun sich schwer, demokratische Kontrolle einzuführen und zugleich Stabilität zu wahren, so wie in Ägypten.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
Eine Gruppe der Probleme betrifft die Politik und die Schwierigkeiten, nach Jahrzehnten des Totalitarismus Demokratie und Rechtsstaatlichkeit einzuführen.
С одной стороны это проблемы, связанные с политикой и трудностями создания демократии и правовых норм после десятилетий тоталитарного правления.
In Deutschland beispielsweise plant man, einen gesetzlichen Mindestlohn einzuführen, wie es ihn in anderen Ländern schon länger gibt.
Германия, например, планирует установить легальную минимальную зарплату, как это делали в прошлом другие страны.
In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind.
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité