Exemples d'utilisation de "einzug" en allemand
Als die Globalisierung Einzug hielt wurde den Unternehmen der Verkauf von Saatgut gestattet, dessen Sicherheit diese selbst bescheinigt hatten.
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности.
Und zuletzt, aber nicht weniger bedeutsam, nichts davon wäre passiert ohne den Einzug des gewaltigen Fortschritts, der an der Technologiefront gemacht wurde.
И последнее, но не менее важное, ничего этого не произошло бы без прихода такого громадного прогресса, совершенного на технологическом фронте.
Doch in den 1990er Jahren, mit dem Einzug des Internet, sind Überlebende dieser Geschlechtsoperationen an die Öffentlichkeit getreten, die "nicht glücklich mit dem Ergebnis" sind.
Но в 1990-х, с приходом Интернета, люди, пережившие эти операции по смене пола, заявили о себе, "недовольные результатом".
Wenn das Konzept des Westens der neue Meilenstein in Frankreichs diplomatischer Identität werden soll, muss man es mit Umsicht und Mäßigung einsetzen, auch wenn sich das Image der führenden Macht des Westens durch Barack Obamas Einzug in das Weise Haus wahrscheinlich verbessern wird.
Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти.
Wir haben große Schwierigkeiten beim Einzug unserer Außenstände
У нас проблемы с получением денежных средств от наших филиалов
Die Armut hält unübersehbar wieder Einzug in die reiche Welt.
В богатые страны мира снова вернулась нищета.
Hier ist also das Gebäude und das, was wir den Einzug nennen.
В сущности, вот здание, вот, как мы говорим, канавка.
Hat dieser Glaube erst Einzug gehalten, findet Verhalten statt, findet Geschäft statt.
Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Verantwortung muss wieder Einzug in ein System halten, das im Exzess versunken ist.
Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности.
Seit globale Verschmutzung und Technologien Einzug gehalten haben, wird dieses Problem immer dringlicher.
В условиях растущего загрязнения во всем мире и развития технологий, решение этой проблемы становится насущным.
Die Programme zur Konjunkturbelebung werden beendet und in den meisten Ländern halten strikte Sparprogramme Einzug.
Фискальные стимулы исчезнут, т.к. в большинстве стран начнут действовать программы жесткой экономии.
Und noch nicht einmal im so geschlechterbewussten Skandinavien hat die Gleichberechtigung Einzug in die Banken gehalten.
Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии.
Es ist klar und deutlich festzustellen, dass Rechtsstaatlichkeit Einzug in den Bereich der Abrüstung halten muss.
Говоря проще, к разоружению должен быть применен принцип верховенства закона.
Seit damals haben in dieser von Kriegszerstörungen und Vertreibungen gezeichneten Region Stabilität und Hoffnung Einzug gehalten.
С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов.
Aber ich dachte nicht, dass es etwas sein würde, dass irgendwie in das Klassenzimmer Einzug halten würde.
Но я даже не предполагал, что оно станет чем-то таким, что сможет проникнуть на урок в классе.
Es ist jedoch vorstellbar wie einige Anwendungen in etwa fünf Jahren Einzug in die Krankenhäuser halten werden.
Однако мы можем с большой долей вероятности предположить, что некоторые применения этого метода найдут свой путь в клиники лет через пять.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité