Exemples d'utilisation de "entschlossenheit" en allemand
Standhaftigkeit lohnt sich, Entschlossenheit verleiht Durchhaltevermögen.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе.
Ihr braucht nur Inspiration, Vision und Entschlossenheit.
Вам просто нужно вдохновение, видение и решительность.
Doch Experten und Partner unterschätzen oftmals unsere Entschlossenheit.
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость.
Die Anführer der FARC reagierten mit Verblüffung auf die Entschlossenheit des Präsidenten.
Лидеры FARC были ошеломлены решительностью президента.
Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы;
Aber durch Entschlossenheit und politischen Willen konnten Utopien in die Realität umgesetzt werden.
Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
Dabei handelte es sich um kalkulierte Entschlossenheit, nicht um Beschwichtigung.
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение.
Trotz ihrer Energie und Entschlossenheit unterlag Royal nicht weil, sondern obwohl sie eine Frau ist.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому.
Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.
Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство.
Es ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht klar, wie viel Entschlossenheit Iraks aufkommende demokratische Führungskräfte besitzen werden.
На сегодняшний день не ясно, на сколько хватит решительности новых демократических лидеров Ирака.
In Anbetracht der ungewohnten Entschlossenheit der Regierung Pastrama blieb FARC nichts anderes übrig als nachzugeben.
Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки.
Die für ihre Entschlossenheit und ihre Garantie von "Recht und Ordnung" viel gepriesenen Autokratien sind Papiertiger.
Автократии, часто воспеваемые за решительность и гарантии "права и порядка", являются "бумажными тиграми".
unbeugsamen Mut angesichts des kommunistischen Leviathans sowie Großmut und hellsichtige Entschlossenheit in der Zeit der Machtübernahme.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти.
Jetzt brauchen wir die Finanzmittel, die Verpflichtung und die Entschlossenheit, um den in Abu Dhabi vorgestellten Plan umzusetzen.
Теперь нам нужны средства, стремление и решительность для реализации плана, представленного в Абу-Даби.
Mit seltener Entschlossenheit suspendierte Präsident Mesic alle zwölf Generäle vom Dienst und schickte sie in Pension.
В одном из редких для него проявлений государственной решимости президент Месич отстранил от службы и заставил выйти на пенсию всех двенадцать офицеров.
Deswegen müssen wir in die Förderung von Führungspersonen investieren, Führungspersonen mit den Kompetenzen, der Vision und Entschlossenheit Frieden herzustellen.
Поэтому мы должны вкладываться в развитие лидеров, таких лидеров, которые будут обладать способностями, видением и решительностью для создания мира.
Auch wenn der Widerstand gegen den revolutionären Kommunismus auf Entschlossenheit in der Frage der Sicherheit beruhte:
Тогда как революционному коммунизму противостояла решимость в области безопасности, он в конечном итоге был побежден лучшей идеей:
Aber die Clermonter schätzten "Einfachheit, Pragmatismus, harte Arbeit und Entschlossenheit", während die Pariser eine stärkere Betonung auf "Elan und Brillanz" legten.
Но клермон-ферранцы ценят "простоту, прагматизм, напряженный труд и решительность", в то время как парижане делают больший акцент на "стиле и блеске".
In den letzten 15 Jahren entwickelte sich China zu einem Musterbeispiel an wirtschaftlicher Energie, Entschlossenheit und Fortschrittlichkeit.
В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса.
Zudem wird eine Implementierung alles andere als von selbst erfolgen und somit die Entschlossenheit von Regierungen und Institutionen auf die Probe stellen.
Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité