Exemples d'utilisation de "entsprechendes" en allemand
Traductions:
tous212
соответствовать91
соответствующий84
соответственный19
соразмерный2
autres traductions16
Entsprechendes gilt in Systemen mit ausgeprägtem bürokratischen Anspruchsdenken.
То же самое справедливо и для систем с сильной бюрократической властью.
Daneben sollte ein entsprechendes Umfeld den Tieren artgerechtes Verhalten ermöglichen.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
Und Entsprechendes gilt für viele verschiedene Waren und Dienstleistungen, die wir konsumieren.
Точно так же дело обстоит и со многими другими товарами и услугами, потребляемыми людьми.
Wie mir jemand mit engen Verbindungen zur chinesischen Regierung auf entsprechendes Nachbohren erklärte:
Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила:
Die Situation in Afghanistan ist sogar noch komplexer, obwohl Entsprechendes auch dort gilt.
Случай с Афганистаном еще сложнее, хотя вывод верен и для него.
Entsprechendes gilt für helle Haut, große Brüste, eine gerade Nase oder eine lebhafte Persönlichkeit.
То же касается светлой кожи, крупных бюстов, классических греческих носов или блистательной внешности.
Vielmehr sind es der Umfang der US-Aufklärung sowie Amerikas derzeitige Einstellung gegenüber seinen Alliierten, die entsprechendes Unheil anrichten.
Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам.
Entsprechendes gilt für das Schreckgespenst eines unfreiheitlichen Prozessverlaufs - ein weiterer Grund für die mangelnde internationale Unterstützung für das IST.
Так станет ли призрак нелиберальных судебных процедур еще одной причиной отсутствия международной поддержки IST?
von den Institutionen - und Bürokratien, die entsprechendes Interesse an der Erhaltung ihrer Position haben - hin zu Organisationen, die gemeindenahe Wohnprojekte unterstützen.
учреждений - и бюрократии, которая имеет личную заинтересованность в сохранении своих позиций - к организациям, которые поддерживают проживание по месту жительства.
Ein den neusten Anforderungen entsprechendes Aufsichtssystem für die EU ist wichtiger denn je, wenn Europas Finanzsystem seinem eigentlichen Zweck dienen soll.
Современная система контроля ЕС более важна, чем когда-либо, если финансовой системе Европы предстоит выполнить свое правильное предназначение.
Die Banken wissen, dass höhere Kapitalanforderungen auf sie zukommen, die sie zwingen werden, ihre Kreditvergabe auf ein ihren Ressourcen entsprechendes Niveau zurückzufahren.
Банки знают, что они столкнулись с более высокими требованиями к капиталу, которые заставят их уменьшить предоставление займов, в соответствии с их ресурсами.
Wird Entsprechendes auch in unserer eigenen dystopischen Welt passieren (in der alle verbleibenden republikanischen US-Präsidentschaftskandidaten dafür zu sein scheinen, den Chef der Fed, Ben Bernanke, zu feuern)?
Случится ли что-то подобное в нашем собственном мрачном мире (в котором все остающиеся республиканские кандидаты в президенты США, кажется, поддерживают отставку председателя ФРС Бена Бернанке)?
Ein vorrangiges Ziel der Europäischen Union ist es daher, Stabilität und Sicherheit durch eine dynamische Struktur ökonomischer und politischer Interdependenz zu fördern, an der alle Länder entsprechendes Interesse haben.
Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны.
Etwas diesen Beschwerden Entsprechendes wird von Kritikern ins Feld geführt, wenn sie erklären, dass Staaten wie Indonesien oder die Philippinen für eine Einführung der Demokratie zu wuchernd und zu wenig diszipliniert seien.
Что-то похожее на это мнение сейчас звучит из уст критиков, которые говорят, что такие страны, как Индонезия и Филиппины - слишком разобщены и недисциплинированны для принятия демократии.
Solange ein entsprechendes Gleichgewicht nicht besteht, können Wahlen die Freiheit bedrohen, indem sie, ohne angemessene gegenseitige Kontrollmechanismen einschließlich unabhängiger Medien zu gewährleisten, zu viel Macht in den Händen einer Person oder Institution konzentrieren.
Пока баланса нет, выборы угрожают свободе объединением всех полномочий одним человеком или органом без должной системы сдерживаний и противовесов, включая независимые СМИ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité