Sentence examples of "erbes" in German
Doch mit Teilen seinen kolonialen Erbes kämpft das Land noch immer:
Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием:
Unsere Moderne ist vermutlich genauso Teil ihres Erbes.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства.
Sie erfordern immer auch ein Verständnis des sozialen und kulturellen Erbes der Menschheit.
они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Doch ein anderer Teil unseres Erbes betrifft die Umwelt.
Но другой частью наследства является экология.
Die Größenordnung dieser Agenda muss vor dem Hintergrund des deprimierenden Erbes der Region betrachtet werden.
Параметры этой программы должны оцениваться в соотношении с подавляющим местным наследием.
In vollem Bewusstsein des bitteren Erbes der Palästinenser nach dem Krieg von 1948 weigerte sich Dayan, den Mördern Schuld zuzuweisen.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц.
Dieser Teil unseres Erbes entstammt dem Geist der Aufklärung und dem alten Kampf um den Sieg der Vernunft.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума.
Aber dies mindert keineswegs die Außergewöhnlichkeit der Union, die auf der Grundlage eines intellektuellen und kulturellen Erbes beruht, das die Europäer in einer Wertegemeinschaft vereint.
Но необычное сообщество, основанное на интеллектуальном и культурном наследии, которое объединяет европейцев вокруг признанных и принятых ценностей, ничего от этого не теряет.
Mit einem Schlag hat Präsident Nicolas Sarkozy eine der Säulen der französischen Politik und des Erbes von Charles de Gaulle, dem Gründer Sarkozys eigener Partei, umgestoßen.
Одним ударом президент Николя Саркози опрокинул один из столпов французской политики - и наследие Шарля де Голля, основателя политической партии, к которой принадлежит Саркози.
Da Reformen Teil "unseres" Erbes werden können, können traditionelle Konservative sich Veränderungen anzupassen und sogar das Verdienst für sich in Anspruch nehmen, eine Brücke zwischen Vergangenheit und Zukunft zu schlagen.
Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим.
Es war auch die Geburtsstätte eines spirituellen Erbes, von Denkern und Künstlern, einer speziellen Form der Kreativität und der Suche nach dem Sinn über pragmatische Verhandlungen mit dem täglichen Leben hinaus.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни.
Und Einstein sagte - und ich denke, das ist ein Zitat, wieder, das nicht als Teil seines Erbes weitergegeben wird - dass "diese Menschen Genies sind in der Kunst des Lebens, für die Würde, Sicherheit und Freude der Menscheit als die Entdeckungen der objektiven Kenntnis."
Эйнштейн сказал - и я думаю, что эта цитата, которая не считается частью его наследия - "эти люди - гении в искусстве жизни, для достойнства, безопасности и радости человечества чем исследователи обьективного знания".
Aber unser sowjetisches Erbe rechtfertigt nicht alles.
Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Doch jeder behauptet, der rechtmäßige Erbe Juan Peróns zu sein.
Однако все они представляют себя полноправными наследниками Хуана Перона.
Tatsächlich hat Obama ein fast hoffnungsloses Erbe übernommen.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
Im Gegensatz hierzu kritisieren ihre Erben heute offen das asiatische kapitalistische Modell.
Сегодня же, наоборот, их наследники открыто критикуют азиатскую капиталистическую модель.
Also möglicherweise ist das mein Erbe - Simons Haifisch-Schleim.
Вполне вероятно моим наследием будет акулья слизь Саймона.
Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert