Exemples d'utilisation de "erfolgte" en allemand
Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise.
Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Dies erfolgte zugegebenermaßen nicht explizit, aber das Muster ist unverkennbar.
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Aus diesem Grund erfolgte die Freigabe des kommerziellen Verkaufs erst 2002.
именно по этой причине не было получено подтверждения для коммерческих продаж до 2002 года.
Von 1960 bis 1991 erfolgte die Erholung von Rezessionen normalerweise zügig.
С 1960 по 1991 годы восстановление после рецессий в США было, как правило, быстрым.
Die Palästinenser fechten nicht nur die 1967 erfolgte Besetzung des Westjordanlandes an;
Палестинцы оспаривают не только оккупацию Западного Берега после 1967 года;
Der von der Bank of England ausgegebene Appell erfolgte also zu Recht.
Так что Банк Англии прав, призывая нас к оружию.
LONDON - Die kürzlich erfolgte Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat bei mir Erinnerungen wachgerufen.
ЛОНДОН - Недавнее провозглашение в одностороннем порядке независимости Косово пробудило старые воспоминания.
Die Entstehung des Schattenbanksystems in China erfolgte aufgrund von Marktkräften und politischen Konflikten.
Рыночные силы и конфликт политики в этой области послужили толчком к выходу на поверхность теневых банковских операций в Китае.
Die jüngst erfolgte possenhafte Wiederwahl Musharrafs als Präsident dürfte Bhutto Unterstützung gekostet haben.
Недавнее фарсовое переизбрание Мушаррафа на пост президента, вероятно, будет стоить Бхутто поддержки.
Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Einige kürzlich erfolgte Kursanstiege bei Aktien, Rohstoffen und anderen risikobehafteten Vermögenswerten sind eindeutig liquiditätsbedingt.
Некоторый недавний рост цен на акции, товары и другие рисковые активы, несомненно, связан с ликвидностью.
Die jetzt erfolgte Vertrauensabstimmung besiegelte die Scheidung Berlusconis vom Führer der italienischen Rechten, Fini.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини.
die im Laufe der letzten Generation erfolgte Delegitimierung der Rolle des Staates als Wirtschaftsakteur.
делегитимация в последнее время роли государства как хозяйствующего субъекта.
Da dieser "Neustart" auf einer zutiefst fehlerhaften Grundlage erfolgte, sollte sein Scheitern auch nicht überraschen.
Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной.
Heute blicken wir auf über 20 Millionen Patienten, deren Behandlung auf Grundlage dieser Prinzipien erfolgte.
Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Die einzige Wirtschaftspolitik, die umgesetzt worden ist, erfolgte in Form von Subventionen für die Industrie.
Единственное, что правительство сделало в области экономической политики, была выплата промышленных субсидий.
Die vor kurzem erfolgte Abwertung des Dollars hat einen Rückgang der Geschäfte zur Folge gehabt
Понижение курса доллара привело к спаду бизнеса
Der Aufstieg der Atomkraft in Europa erfolgte zeitgleich mit seiner ökonomischen Stärke nach dem Zweiten Weltkrieg.
Рост ядерной энергетики в Европе сравним с ее послевоенным экономическим мастерством.
In den vergangenen zehn oder fünfzehn Jahren erfolgte ein Großteil der Technologie-Importe im Rahmen ausländischer Direktinvestitionen.
Некоторые из этих стан успешно импортируют новые технологии, а некоторые - нет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité