Exemples d'utilisation de "ergriffen" en allemand

<>
Später wurde das sowjetische Modell unter Nationalisten und sozialistischen Bewegungen, die für die Unabhängigkeit kämpften, populär, nachdem sie in Syrien, im Irak und in Südjemen die Macht ergriffen hatten. Затем советская модель приобрела популярность среди националистических и левых движений, захвативших власть в Сирии, Ираке и Южном Йемене.
Doch konkrete Maßnahmen werden nicht ergriffen. Но никаких конкретных действий предпринято не было.
Ich war von all dem stark ergriffen. Я был сильно тронут всем этим.
Also ist sie ganz ergriffen von Mitleid. Её поразила жалость.
Doch wurde diese Initiative etwas zu spät ergriffen. Однако эта мера оказалась недостаточной и запоздавшей.
Alle diese Maßnahmen müssen im Inland ergriffen werden; Все эти задачи являются внутренними;
Gelegenheiten bestehen, können aber nicht ergriffen oder realisiert werden. Возможности существуют, но их нельзя использовать или реализовать.
Die BoE und die EZB haben seither ähnliche Maßnahmen ergriffen. С тех пор аналогичные меры предприняли Банк Англии и ЕЦБ.
Auβerdem mussten verstärkte Maβnahmen zum Schutze der Fauna und Flora ergriffen werden. Было также необходимо предпринять много шагов, чтобы защитить фауну и флору.
Gleichzeitig können mehrere Maßnahmen ergriffen werden, um die Zahl der Zwangsversteigerungen zu senken. В то же время можно предпринять несколько шагов для возврата права выкупа заложенного имущества.
Ich hoffe, dass in den kommenden Monaten in all diesen Bereichen verstärkt Maßnahmen ergriffen werden. Я очень надеюсь, что в ближайшие месяцы во всех этих областях будут сделаны дальнейшие шаги.
Wirtschaftliche Zwänge und die Katastrophe von Tschernobyl trugen damals dazu bei, dass wir die Initiative ergriffen. Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Egal, welche Maßnahmen ergriffen werden, um der Hamas entgegenzutreten, sie werden das nationale Projekt Palästina untergraben. Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект.
Im vergangenen Jahr tat sich eine Chance nach der anderen auf, die jedoch alle nicht ergriffen wurden. В уходящем году одна за другой были упущены возможности.
Diese Chancen müssen mit derselben Bereitwilligkeit ergriffen werden, mit der die Welt auf Asiens Unglück reagiert hat. Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
Die Unternehmensführung prahlt normalerweise nicht über die Gegenmaßnahmen, die man ergriffen hat, denn das verschafft Angreifern Vorteile. Лидеры корпораций обычно не любят хвастаться теми ответными мерами, которые они предприняли, так как это может предоставить преимущество противнику.
Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen. В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.
* Der Erfolg der Massenaktion hing davon ab, dass die lokalen Organisationen nach einem lockeren globalen Plan die Initiative ergriffen. Проведение массовой акции зависело от того, подхватят ли инициативу местные организации, опираясь на общий глобальный план.
Obwohl sich alle EU-Führungspersönlichkeiten für die Nutzung des Haushalts zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums aussprechen, werden wenig konkrete Maßnahmen ergriffen. Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий.
In Schweden wurde die Initiative zur Gründung einer "Bad Bank" nicht von Politikern ergriffen, sondern vom Management des Bankhauses Nordbanken. Инициатива создания "плохого" банка в Швеции принадлежит не политикам, а руководству "Nordbanken".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !