Exemples d'utilisation de "erhielten" en allemand
Natürlich erhielten die neuen Besitzer diese nicht umsonst:
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром:
Aus diesem Grunde erhielten die USA den Vorsitz über das Bündnis.
Поэтому главенство в НАТО было отведено именно США.
Farne erhielten ihre grundlegende Gestalt, bildeten Sporen aus, erste Vorboten späterer Samen.
Появились папоротники со спорами, предвестниками семян.
Bislang erhielten Anleger, die als erste den Ausgang suchten, die volle Rückzahlung.
До сих пор инвесторам, пытающимся выйти, досрочно погашали сумму долга.
Erst vor einigen Monaten erhielten die Sozialdemokraten in Meinungsumfragen 44% der öffentlichen Unterstützung.
Еще несколько месяцев назад по результатам опросов общественного мнения социал-демократы пользовались поддержкой 44% населения.
Es wird zur Behandlung der Osteoporose eingesetzt, und sie erhielten dies zweimal jährlich.
Его применяют для лечения остеопороза, и женщинам давали его дважды в год.
Und schließlich erhielten wir zwei große Tiere und führten Untersuchen an Schweinen durch.
И потом мы провели исследования на свиньях и больших животных.
Während ich mich um sie kümmerte erhielten wir neue Nachrichten über Rob Hall.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле.
All jene Zufälle, die noch dazu kamen und die Lebensgeschichte schufen, die wir erhielten.
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю.
Zwanzig Sitze im vergrößerten, 100 Mitglieder starken Revolutionsrat erhielten in israelischen Gefängnissen einsitzende Gefangene.
Узникам, содержащимся в израильских тюрьмах, было отведено 20 мест в расширенном до 100 членов революционном совете.
Wir übersehen Geschichten von Frauen, die buchstäblich das Leben am Leben erhielten inmitten von Kriegen.
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
In Kolumbien erhielten Anfang der 1990er Jahre 125.000 Schüler aus armen städtischen Gemeinwesen Stipendien.
В начале 1990-х годов в Колумбии были предоставлены стипендии 125000 школьникам из бедных городских слоев населения.
Der Wiederaufbau könnte das Unternehmertum beleben, wenn auch kleine Auftragnehmer und Firmen ihre Chancen erhielten.
Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
So erhielten Griechenland und Portugal zwischen 2000 und 2006 jedes Jahr etwa €300 pro Person.
приблизительно 300 евро на человека для Греции и Португалии каждый год с 2000 года по 2006 год.
in ihrem Namen wurde das Ende der Kolonialisierung erreicht und Minderheiten erhielten Gleichberechtigung und Würde.
во имя их была осуществлена деколонизация, во имя их меньшинства обрели равенство и достоинство.
Und so gingen wir zum Grab und machten dies, es war urkomisch - die Aufmerksamkeit die wir erhielten.
Мы пришли на могилу и сделали это, чем привлекли оживлённое внимание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité