Exemples d'utilisation de "erinnert" en allemand
Traductions:
tous1284
помнить651
вспоминать292
напоминать283
припоминать15
помниться1
вспоминаться1
autres traductions41
Den Fortschritten dieser Länder zuzuschauen erinnert an einen Marathon.
Следить за развитием стран - это как смотреть марафон.
Die absichtliche Manipulation des Weltklimas erinnert an Science-Fiction.
Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики.
Das erinnert mich an eine Schlagzeile, die ich kürzlich sah:
Вспомнился недавний заголовок в газете:
Sie erinnert stark an James-Bond-Filme und Kipling Balladen.
Она пропахла фильмами о Джеймсе Бонде и балладами Киплинга.
Dies könnte tatsächlich ein Moment sein, der an Nixon in China erinnert.
Это, вообще, могло бы стать чем-то вроде "Никсона в Китае":
Sie werden mit dem roten Band verpackt, das uns alle an Aids erinnert.
Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты, символизирующей ВИЧ,
Es könnte etwas sein, wofür man sich an uns erinnert während Tausenden von Jahren.
За это нас запомнят на века.
Wenn die Geschichtsbücher geschrieben werden wird unser Zeitalter, denke ich, wegen drei Dingen erinnert werden.
Когда будут писаться книги по истории, я думаю, наш век будет знаменит тремя моментами.
Das Parlament erinnert stark an einen Viehmarkt, so verbreitet ist der Kauf und Verkauf von Abgeordneten.
Покупка и продажа законодателей столь эндемична, что парламент сильно похож на рынок скота.
Das ist also sein offizieller wissenschaftlicher Name, und erinnert an die Tiefen, in denen er vorkommt.
И сейчас это является ее официальным научным именем, в честь ее глубоководного происхождения.
Das erinnert mich an ein schönes Zitat des Heiligen Augustinus aus "De civitate Dei", in der er schreibt:
Мне нравится прекрасная цитата из "О граде Божьем" Святого Августина, где он говорит:
Zunächst einmal erinnert die Art und Weise, wie diese Frau innerhalb von nur zehn Jahren behandelt wurde, an Blutvergiessen.
На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Die aktuelle Situation erinnert viel eher an den Golfkrieg, als an Kriege, die zu einer besseren Wirtschaftslage geführt haben.
Текущая ситуация намного ближе к войне в Персидском заливе, чем к войнам, которые способствовали экономическому росту.
Wenn man sich an solche Dinge erinnert, wird einem mit Macht bewusst, warum farbige Frauen weißen Frauen nicht trauen.
Взгляд назад на подобные вещи дает нам ясное представление о том, почему цветные женщины не доверяют белым женщинам.
Sie sind nicht wirklich die Pandemie, an die ihr explosives Wachstumsmuster erinnert, doch ist ihr Entstehen auch nicht vollkommen positiv.
Они не представляют собой такую пандемию, как кажется, исходя из их взрывоподобной модели роста, но и их появление не является абсолютно благоприятным явлением.
Sie erkennen also, dass das Ansehen von Informationen und Daten in dieser Weise sehr an Schwimmen in einer lebendigen Informationsgrafik erinnert.
То есть вы поняли, что рассматривая информацию таким образом вы как будто плаваете в изменяющемся море информации.
Wir neigen in der modernen säkularen Welt zu dem Glauben, dass, wenn man jemandem einmal etwas sagt, er sich daran erinnert.
В светском мире мы склонны верить, что стоит нам сказать кому-то что-то один раз, они это запомнят.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité