Exemples d'utilisation de "erkannte" en allemand avec la traduction "понимать"

<>
Da erkannte ich, dass ich so Geld machen konnte. Потому что я понял тогда, что я могу заработать деньги.
Aber er erkannte, dass ich Hilfe brauchte und holte Hilfe. Он понял, что мне нужна помощь, и помог мне.
Sie erkannte den Unterschied zwischen einem Ausrufungszeichen und einem Fragezeichen. Он понимал такие вещи, как разница между восклицательным и вопросительным знаками.
Ich erkannte, dass er mir seinen mageren Brustkorb zeigen wollte. Я понял, что он хочет показать мне свою похожую на плетеную корзину, грудную клетку.
Er erkannte, dass die Evolution an sich ein intelligenter Prozess war. И он понял, что сама эволюция - процесс интеллектуальный.
Ich erkannte, es war mein Job, Fähigkeiten in anderen zu erwecken. Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру.
Zu diesem Zeitpunkt erkannte ich, dass ich nicht der unglaubliche Hulk war. Вот тогда-то я понял, что я не Невероятный Халк.
Ich erkannte, dass das, was man mir verkaufen wollte, eine binäre Lösung war. Я понял, что передо мной стоял выбор типа "или-или".
Und ich berührte es und erkannte, "Oh mein Gott, es ist ein Wäschekorb." Прикоснулась и поняла, "Да это же корзина для грязного белья".
Als ich also darüber nachdachte, erkannte ich plötzlich, dass Biologie uns die Antwort lieferte. Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ.
Ich erkannte außerdem, dass ich schon hätte infiziert werden müssen, als ich sieben war. Еще я поняла, что мне нужно было заразиться этим чувством лет в 7.
Das könnte sein, was Beck erlebt hat, als er erkannte, dass er in Gefahr ist. Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности.
Nachdem der Regierung beinahe sämtliche Devisenreserven ausgingen, erkannte Yam schließlich, dass er seinen Kurs ändern musste. В конечном итоге, когда правительство практически исчерпало валютные запасы, Ям понял, что ему придется изменить курс.
Einstein erkannte auch, dass wenn man Energie oder Masse ins Universum bringt, sie das Universum krümmt. Эйнштейн так же понял - и в этом самая суть - что если поместить во вселенную энергию или массу, это приведет к искривлению пространства,
Die Europäischen Gemeinschaften wurden gegründet, weil man erkannte, dass bestimmte Ziele nur durch Zusammenarbeit erreicht werden können. ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
Bald erkannte ich, dass diese klugen Konzepte von der Wissenstheorie und der Wissenschaftsphilosophie bereits entwickelt worden waren. Вскоре я понял, что эти умные идеи были уже разработаны теорией знаний и философией науки.
Damals dachte ich nicht viel darüber nach, aber später erkannte ich, dass dies der Höhepunkt meiner Ausbildung war. Тогда я, конечно, об этом не задумывался, но потом понял, что это была вершина моего образования.
Einmal sah er einen Mann im Bademantel, der eine Pfeife rauchte, und erkannte, dass er sich selbst sah. Однажды он увидел человека в халате, курившего трубку, и понял, что это он сам и есть.
In diesem Moment erkannte ich, dass es 47 Jahre gedauert hatte, aber dass Mr. Alligator endlich aufgetaucht war. И в тот момент я поняла, что прошло 47 лет, и Мистер Аллигатор наконец-то объявился.
Als ich mich etwas weiter über Plastik informierte, erkannte ich so richtig, dass das eine schlimme Sache ist. А когда я побольше узнала о пластике, я поняла, что, на самом деле, это вредная штука.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !