Exemples d'utilisation de "erkannten" en allemand avec la traduction "определять"

<>
Mein Lieblingsversuch auf diesem Gebiet zeigt, dass Babys von Frauen, die jeden Tag während der Schwangerschaft eine bestimmte Fernsehserie gesehen haben, die Titelmelodie aus dieser Serie erkannten nachdem sie geboren waren. Мой любимый эксперимент подобного рода показал, что дети женщин, смотревших определённый сериал, каждый день во время беременности, распознавали лейтмотив этого сериала после своего рождения.
Die an der Ausarbeitung der UNO-Millenniumsentwicklungsziele beteiligten Experten erkannten den Zusammenhang zwischen Wirtschaftswachstum und Armutsreduzierung und schätzten, dass für eine Halbierung der Armut in Afrika bis 2015 eine jährliche Wachstumsrate von mindestens 7% notwendig ist. Признавая связь между экономическим ростом и сокращением бедности, те, кто в ООН разработал Цели развития декларации тысячелетия (ЦРТ) определили, что сокращение бедности в Африке вдвое к 2015 году потребует, чтобы страны достигли среднего минимального темпа роста равного 7% в год.
Prioritäten und Chancen müssen erkannt und verfolgt werden. Они должны определить приоритеты, выявить возможности и работать над их реализацией.
"Okay, aber wie erkennen Sie denn dann Ihre Adresse?" "Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?"
Das Erkennen von Wachstums-Hotspots ist nur der Anfang. Определение горячих точек роста - это только начало.
Ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist? Как определить полная ли это блокада коронарной артерии?
Aber an irgendeinem Punkt werden wir die Grenze des Wachstums erkennen. Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста.
Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen, ob einige Daten verlorengegangen sind. Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные.
Wir müssen also diese Brennpunkte erkennen und unser Bestes tun, sie zu beschützen. Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их.
Amerikanische Wohltäter wie Nicholas Negroponte mit seinem 100-Dollar-Laptop haben das Problem richtig erkannt: Американские благодетели, такие как Николас Негропонте, со своим 100 долларовым персональным компьютером, правильно определили проблему:
Nur wer weitsichtig ist, wird erkennen, dass die wirtschaftlichen Argumente für eine Rettung zwingend sind. Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия.
Sie müssen außerdem versuchen, zu erkennen, wann sie Kasse machen und ihr Geld woanders investieren sollten. Они должны также попытаться определить, когда следует забрать деньги и вложить их в другом месте.
Wir erkennen an, dass es Souveränitätsansprüche in umliegenden Meeresgebieten gibt, die das Land mit Nachdruck vertritt. Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий.
Ich werde mich jetzt sehr schnell durch das Deck arbeiten und versuchen, ein Muster zu erkennen. Теперь я сделаю это очень быстро с помощью колоды и попытаюсь найти определённую комбинацию.
Man erkannte, dass Mutationen bestimmter Gene auch für gewisse erbliche Formen des Brust- und Eierstockkrebses verantwortlich sind. Было обнаружено, что мутации в определенных генах вызывают наследственные формы рака груди и яичников.
Wenn wir im Ausland auf Reisen sind, dann erkennen wir auf diese Weise sogar unsere Mit-Kanadier. Когда мы за границей, вот как мы определяем собратьев Канадцев.
Wenn wir also Lösungen vorspielen, sind wir sehr gut darin, zu erkennen, wenn jemand sich nicht authentisch verhält. И мы очень хороши в отыгрыше решений, и определении нехватки "реальности" в ситуации.
Wir lernen gerade, die Krebsstammzellen zu erkennen, sie als Ziel zu identifizieren und somit eine langfristige Heilung zu erzielen. Сегодня мы учимся выявлять раковые стволовые клетки, определяем их как причину заболевания и приступаем к долговременному лечению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !