Exemplos de uso de "erlaubte" em alemão

<>
Mein Vater erlaubte mir später, meinen Wunsch zu verwirklichen. Но мой отец позволил мне воплотить мою мечту.
Den Piloten kannte ich sogar, weil er mir immer erlaubte, im Notsitz zu sitzen, um Ihnen eine Vorstellung zu geben, wie lange das schon her war. И пилота я знал лично, потому что они разрешали мне сидеть на откидном кресле - чтобы вам было понятно, как это было давно.
Nun, kochen erlaubte uns auch, dass wir eine wandernde Spezies wurden. Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом.
China erlaubte zuweilen gewaltvolle Demonstrationen vor japanischen Konsulatsgebäuden, um gegen die Änderungen in japanischen Lehrbüchern zu protestieren, welche die japanische Invasion in den 1930er Jahren verharmlosend darstellten. В Китае было разрешено проведение демонстраций, иногда жестоких, возле японских консульств в знак протеста на изменения в японских учебниках, которые преуменьшали правду о вторжении Японии в Китай в 30-ые гг.
Die Literatur erlaubte es ihm, die Grenzen seiner Umgebung zu überwinden. Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
Natürlich hatten die USA klein gedruckte Passagen eingefügt, die eine Kategorie für erlaubte Agrarsubventionen schufen - solche, die den Handel nicht verzerrten - und alle ihre Aufstockungen fielen in diese Kategorie. Для гарантии США внесли мелкие поправки, создающие категорию разрешенных сельскохозяйственных субсидий, не нарушающих торговое соглашение, и все их увеличения вошли в эту категорию.
Es erlaubte ihnen zu scheitern, das zu verarbeiten und davon zu lernen. и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках.
Wir untersuchten Räume, die natürlich belüftet wurden, bei denen das Krankenhaus uns erlaubte, die mechanische Belüftung in einem Gebäudeflügel abzustellen und die Fenster aufzustemmen, die nicht länger funktionsfähig waren, aber sie machten sie für unsere Studie funktionsfähig. В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна и они сделали его действующим для нашего исследования.
Dies erlaubte uns aber, Licht aus Winkeln von minus zu plus 25° zu sammeln. но это позволяет нам собрать свет с плюс или минус 25-процентного угла.
Das Gute daran war das Alex so großen Wert auf Glaubhaftigkeit legte, so großen Wert darauf, dass das mutmaßliche Jahr 2054 welches wir in dem Film darstellten, plausibel wirkt, das er uns erlaubte diese Entwicklungsarbeit als Forschungsprojekt zu betreiben. И, что самое классное, Алекс был так предан идее правдоподобности, идее, что мнимый 2054, который мы рисовали, будет в фильме правдоподобным, что он разрешил нам определить эту работу по дизайну как научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую.
Aber als Glasnost es den Menschen erst einmal erlaubte, frei ihre Meinung zu sagen, sagten viele: Но когда гласность позволила людям говорить то, что они думали, многие сказали:
Dies erlaubte es der Geschäftsleitung, langfristige Ziele zu verfolgen, und erwies sich als wirksamer Schutz gegen Ansteckungseffekte. Это позволяло управляющим преследовать более долговременные цели и оказалось эффективным в сдерживании отрицательных эффектов движения цен активов.
Das erlaubte uns, im Laufe unseres ersten Jahrhunderts, die Technologien, das Business und auch die Gesellschaft zu transformieren. За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию.
Sie erlaubte ihm, Leute einzustellen, die vorher 50 Cent pro Tag verdienten, und zahlte ihnen fünf Dollar pro Tag. Она позволила ему нанимать людей, которые привыкли получать 50 центов в день, и платить им по пять долларов в день.
Die Armeeführung ordnete Wahlen an, erlaubte die Bildung einer Zivilregierung und inszenierte dann den politischen Prozess hinter den Kulissen. Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов.
Die ultimative Garantie für Harmonie war die Gerechtigkeit des Herrschers, die es ihm erlaubte, das "Mandat des Himmels" auszuüben; Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом";
Wir von Al Jazeera wurden aus Tunesien jahrelang verbannt und die Regierung erlaubte keinem Al Jazeera Reporter dort zu sein. Аль Джазира была под запретом в Тунисе в течение нескольких лет, правительство не позволяло репортерам Аль Джазиры находится в стране.
Das war also meine Erfahrung im Steinigen, und sie erlaubte mir auf ernsthaftere Weise über diese großen Themen zu sprechen. Вот такой был у меня опыт побивания камнями, и это позволяет мне затрагивать важные вопросы совсем на другом, более серьезном уровне.
die Technologie, um sie elektronisch zu übertragen, war vorhanden, aber nicht die Arbeitsregelung, die es der Zeitung erlaubte, sie einzusetzen. технология для передачи их электронным способом была доступна, но рабочие правила не позволяли газете применять ее.
Glücklicherweise, gerade nach dem Erdbeben, veröffentlichte GeoEye, eine kommerzielle Firma, Satellitenaufnahmen mit einer Lizens, welche der Open-Source Community erlaubte, sie zu benutzen. К счастью, сразу после землетрясения GeoEye, коммерческая компания, выпустила спутниковую карту по лицензии, которая позволяла сообществу сторонников открытых исходных данных использовать её.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.