Exemples d'utilisation de "erlebte" en allemand

<>
1979 erlebte ich den ersten Militärputsch. В 1979 году Я впервые стал свидетелем военного переворота.
In Indonesien erlebte man massive Überflutungen. Тогда же случилось массовое наводнение в Индонезии.
Und zum ersten Mal erlebte ich andere religiöse Traditionen: И там я впервые в жизни реально увидела другие религиозные традиции:
Aber was geschah, war, dass Madagaskar einen gewalttätigen Putsch erlebte. Но на Мадагаскаре произошёл насильственный переворот.
Darüber hinaus erlebte das Land vor kurzem eine Flut von Umweltunfällen. Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф.
Leider dauerte es so lang, dass Lou seine Fertigstellung nicht mehr erlebte. К сожалению, так много, что Лу так и не увидел его завершенным.
Die Wandlung, die die UNO mit der Zeit erlebte, beruhte auf zwei Faktoren. Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Ich erlebte das nicht so sehr als örtliche Veränderung, sondern vielmehr als linguistische. Это была не просто смена места жительства, но смена языка.
In den 1990er Jahren erlebte Japan etwas Ähnliches, das sogenannte "verlorene Jahrzehnt" des Landes. У Японии был похожий опыт в 1990-х годах, так называемом "потерянном десятилетии" страны.
Das war es, was meine Patientin, Chandler, erlebte die Sie auf dem Foto sehen. Такой опыт был у моей пациентки Чендлер, которую вы видите на фотографии.
Ernsthaft, diese Veränderungen die ich auf dem Platz erlebte, Ich dachte es wären 12 Jahre vergangen. Честно сказать, по тому, сколько перемен я заметил на площадях, я подумал, что прошло 12 лет.
In meinem Koma war eine der Präsenzen, die ich spürte, jemand, den ich als Beschützer erlebte. Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника.
Mit Ausnahme der Palästinenser, erlebte diese Führungsgeneration ihre jeweiligen Länder als unabhängige und relativ stabile Staaten. За исключением палестинцев, они никогда не видели свои страны иными, чем независимыми и сравнительно устойчивыми государствами.
Wie viele muslimische Länder in dieser neuen Ära erlebte auch Marokko ein beginnendes Wiederaufleben des politischen Islams. Подобно многим мусульманским странам в эту новую эпоху в Марокко началось возрождение политического ислама.
Die amerikanische Wirtschaft erlebte ihren Höhenflug in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts mit einem starken Dollar. Экономика США процветала в 90-ые, когда доллар занимал сильные позиции.
Vor kaum mehr als einem Jahr erlebte die Welt die schlimmste internationale Finanzkrise seit dem Zweiten Weltkrieg. Всего год назад мир перенёс худший международный финансовый кризис со времён второй мировой войны.
Während der zwei langen Tage in Reykjavik erlebte ich, dass Abrüstungsgespräche ebenso konstruktiv wie mühselig sein konnten. В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Was ich als Kind in dieser Schule in Madrid erlebte, geschieht in der literarischen Welt heute genauso. То, что я ощущала на себе ребенком в той школе в Мадриде, происходит в литературном мире сегодня.
Sie erlebte in den 1990er Jahren die Anfänge des wirtschaftlichen Erfolges Chinas - die frühen Jahre atemberaubenden Wachstums. Она увидела в 1990-х годах начало экономического подъема Китая - ранние годы производящего глубокое впечатление роста.
Als Teenager erlebte er die Invasion seines Landes und musste als das Oberhaupt seines Landes damit umgehen. Будучи ещё подростком, он столкнулся с захватом его страны, и должен был что-то делать - он был главой этой страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !