Exemples d'utilisation de "ermutigt" en allemand

<>
Dadurch ermutigt, sind wir zu Grippeviren übergegangen. Итак, приободрённые этим, естественно мы подошли к вирусам гриппа.
Die jüngsten Ereignisse haben die Hamas anscheinend ermutigt. Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
Ein bemerkenswerter Vorfall hat die chinesischen Journalisten ermutigt. Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
Doch genau hierzu hat Alan Greenspan die Amerikaner ermutigt. Но именно это побуждает американцев делать Алан Гринспан.
Schlechter noch, die USA ermutigt andere Spenderländer zu ebensolchen Fehlausgaben. Хуже того, Соединенные Штаты убеждают другие страны-дарители тоже тратить деньги впустую.
Ich bin bereits ungeheuer ermutigt von der Reaktion all unserer Partner. Я уже получила огромную моральную поддержку от того, как откликнулись все наши партнёры.
Er wird in den Medien und von den intellektuellen Schichten ermutigt. Его поддерживают СМИ и интеллектуальные классы.
Der Westen erschiene verwirrt, seine Verbündeten wären konsterniert und seine Feinde ermutigt. Запад был бы в растерянности, его союзники были бы напуганы, а его враги стали бы смелее.
Diese Investoren können wiederum mit schützenden Hedging-Instrumenten und finanzieller Diversifikation ermutigt werden. Этих инвесторов в свою очередь может обнадежить, когда они находятся под защитой финансовых инструментов хеджирования и финансового многообразия.
Jedes Opfer wurde ermutigt, seine Geschichte zu erzählen, und der Angeklagte hörte zu. Каждому потерпевшему было разрешено поведать свою историю, а подсудимый должен был это слушать.
Sie kann nur ein oder zwei Finger heben, wenn ihr Ehemann sie dazu ermutigt. Она может только поднять один или два пальца по просьбе мужа.
Diese Politik ermutigt Unternehmen, die Produktion in Entwicklungsländer zu verlagern, die moderne Produktionskapazitäten erreichen. Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал.
Der Unwille der EU, sich der unmissverständlichen Rhetorik Amerikas hinsichtlich des Iran anzuschließen, ermutigt Ahmadinedschad. Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
Dadurch werden Länder nur ermutigt, noch mehr Kredite aufzunehmen, wovon oftmals nur lokale Eliten profitieren. это только способствует тому, чтобы страны занимали еще больше, часто в пользу местных элит.
Er war dieser faszinierende Animateur - dieser Patron, teilweise, der jemanden dazu ermutigt, etwas zu tun. Он меня всегда очень вдохновлял на создание чего-то.
Hamas und die Beduinen im Sinai wurden durch die jüngsten Entwicklungen in Kairo sehr wahrscheinlich ermutigt. "Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
Der Zugewinn an wirtschaftlicher und militärischer Macht ermutigt die chinesische Regierung, eine härtere Außenpolitik zu verfolgen. Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику.
Amerika hatte eine moralische Verantwortung die jungen Menschen zu schützen, die von Obama ermutigt worden waren. Америка несла моральную ответственность за защиту молодых людей, которых вдохновил Обама.
Der Mangel an Rechenschaftspflicht hat sowohl die Korruption ermutigt als auch die Sicht gestärkt, dass Missbrauch folgenlos bleibt. Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным.
Dies ermutigt zu überzogenen Risiken und ist mit der Gefahr wiederholter Zyklen von Boom, Pleite und Rettung verbunden. Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !