Exemples d'utilisation de "erregen" en allemand
Die Haltung Europas zum Import karribischer Bananen und hormon-behandelten Rindfleisches erregen grossen Missmut in Nordamerika.
Отношение Европы к импорту каррибских бананов и "гормонализованной" говядины вызывает сильную реакцию в Северной Америке.
Aber kein Regime hat jemals seine Bürger so voller Absicht als Geiseln moderner Sensibilitäten instrumentalisiert, um auf der ganzen Welt Mitleid zu erregen.
Но ни один режим никогда так умышленно не использовал своих граждан в качестве средств для того, чтобы вызвать всемирную симпатию, в качестве заложников для современной чувствительности.
Besorgnis erregend ist dabei, dass "Kopenhagen 2" nicht nur einen Weg durch dieses komplizierte Terrain finden muss, sondern dass es dies in weniger als fünf Jahren tun muss.
Волнует то, что "Копенгаген 2" не только будет вынужден преодолеть все эти трудности, но он должен сделать это менее чем за пять лет.
Fremdenfeindliche und chauvinistische Rhetorik ist unangenehm und in einem Land mit der Vergangenheit Österreichs sogar Besorgnis erregend.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу.
Wenn Sie etwas betrachten, kann ich also feststellen, ob Sie aufgeregt sind, oder ob sie erregt sind oder nicht.
И так я могу установить, когда вы на что-то смотрите, то вы возбуждены, или взбудоражены, или нет, верно?
Wirklich Besorgnis erregend ist jedenfalls nicht, dass die Regierung Bush Kandidaten auf ihre Kompatibilität mit ihren "Werten" prüft.
В любом случае, реальную тревогу вызывает не то, что администрация Буша проверяет кандидатов на совместимость со своими "ценностями".
Es ist schwer einzusehen, warum ich weniger Recht auf Privatsphäre haben soll, wenn mich eine Nazi-Uniform mehr erregt als Dessous.
Трудно понять, почему у меня меньше прав на неприкосновенность частной жизни из-за того, что меня возбуждает Нацистская форма, чем было бы, если бы я возбуждался при виде трусиков.
- Die Konsequenzen einer Verstaatlichung von Banken sind weniger Besorgnis erregend, als Verluste zu verstaatlichen und Gewinne währenddessen zu privatisieren.
- Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков.
Wenn man dadurch erregt wird, dass der erwachsene Partner sich vor dem Sex wie ein Schulkind anzieht, und er oder sie bereitwillig bei dieser Fantasie mitmacht, ist dieses Verhalten für die meisten Menschen vielleicht abstoßend, aber solange es im Privaten geschieht, würden die wenigsten sagen, dass man dadurch zum Verbrecher wird.
Если Вас возбуждает, когда Ваш взрослый партнер наряжается в школьника перед тем, как Вы займетесь сексом, и он или она не против присоединиться к этой фантазии, то ваше поведение большинству людей может показаться отвратительным, однако до тех пор, пока Вы делаете это тайно, немногие считали бы Вас из-за этого преступником.
Welbys Wunsch zu sterben hat in Italien breite Aufmerksamkeit in der Öffentlichkeit erregt und für eine hitzige Debatte gesorgt.
Просьба о смерти со стороны Уэлби получила широкое освещение в Италии, где этот случай вызвал горячие дебаты.
Insbesondere der Zeitpunkt dieser zweiten Anklage erregte die Kritiker, denn sie kam gerade vor Beginn der Friedenskonferenz von Dayton.
Расчет времени этого второго обвинения вызвал больше всего критики, так как оно прозвучало как раз накануне мирной конференции в Дейтоне.
So können Wissenschaftler beispielsweise nicht einfach Menschen toxische Substanzen verabreichen, um herauszufinden, in welchen Dosen diese Substanzen Krebs erregend sind.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак.
Schlimmer noch ist, dass die langfristigen Aussichten für den amerikanischen Haushalt bereits Besorgnis erregend waren, bevor Bush seine unbesonnene Politik begann.
Что еще хуже - долговременные перспективы американского бюджета вызывали тревогу и до безрассудных шагов Буша.
Obwohl die nuklearen Ambitionen Nordkoreas Besorgnis erregend und destabilisierend sind, ist jedoch der Aufstieg Chinas die bedeutendste strategische Frage in Ostasien.
Хотя ядерные амбиции Северной Кореи вызывают тревогу и дестабилизируют обстановку, главным стратегическим вопросом в Восточной Азии является экономический подъём Китая.
Die Ankündigung der wahrscheinlichen Entdeckung des Higgs-Bosons hat im letzten Sommer ein gewisses Aufsehen erregt, und dies aus gutem Grund.
Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований.
Bereits im letzten Juni erregte die Brigade öffentliche Aufmerksamkeit, als etwa 300 bewaffnete Mitglieder in Bengasi aufmarschierten und unter den Libyern Wut schürten.
"Ансар аль-Шариа" привлекла внимание общественности и в июне прошлого года, когда 300 вооруженных членов группировки устроили митинг в Бенгази, чем вызвали возмущение ливийцев.
Die USA haben ein erhebliches Haushaltsdefizit - in diesem Jahr vermutlich 1,3 Billionen Dollar (10% vom BIP) -, und die langfristigen Prognosen sind Besorgnis erregend.
США имеют значительный дефицит бюджета, который, вероятно, в этом году достигнет 1,3 триллиона долларов (10% от ВВП), в то время как долгосрочные прогнозы вызывают беспокойство.
Das Schreckgespenst wachsender ethnischer Spannungen ist Besorgnis erregend genug, aber es ist nur ein Aspekt der dringend notwendigen Zuwanderung von Menschen aus Afrika und Asien.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité