Exemples d'utilisation de "erreichte" en allemand avec la traduction "достигнуть"

<>
Es erreichte ein bis zwei Prozent. Они достигли показателя от одного до двух процентов населения.
Die Temperatur erreichte fünfundvierzig Grad Celsius. Температура достигла сорока пяти градусов по Цельсию.
Es war, bevor die Vogelgrippe Europa erreichte. это было до того, как птичий грипп достиг Европы;
Vielmehr erreichte der Euro, was er erreichen sollte: Евро достиг того, что от него ждали:
Argentinien beispielsweise erreichte im Jahr 1893 eine freiwillige Vereinbarung. Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar. Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметки в 1 300 долларов за унцию.
Der Warenaustausch zwischen den beiden Ländern erreichte einen neuen Höchststand. Товарооборот между двумя странами достиг рекордного уровня.
Im letzten Jahr erreichte das BIP einen Wert von 1 Billion Dollar. К прошлому году он достиг $1 триллиона.
Die externe Kreditaufnahme des irischen Bankensystems erreichte rund 100% vom BIP - zwei Kasachstans. Внешние заимствования ирландской банковской системы достигли примерно 100% ВВП - в два раза больше, чем в Казахстане.
Tatsächlich erreichte der Konjunktureinbruch im vierten Quartal 2008 und im ersten Quartal 2009 fast Depressionsniveau. Уровень спада экономики в первом квартале 2008 года и первом квартале 2009 года почти достиг уровня депрессии.
Im vierten Quartal erreichte die Arbeitslosenquote 12,4%, gegenüber 8,9% im Vergleichsquartal von 2010. В четвертом квартале уровень безработицы достиг 12,4%, по сравнению с 8,9% за тот же период в 2010 году.
Die vorherige Ära der wirtschaftlichen Globalisierung erreichte 1914 ihren Höhepunkt und wurde durch die Weltkriege zurückgeworfen. Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад.
Das Haushaltsdefizit Ägyptens erreichte 10 Prozent des Bruttoinlandsproduktes, während seine Währungsreserven auf 15 Milliarden Dollar geschrumpft ist. Дефицит бюджета в Египте достиг 10% от ВВП, а валютные запасы упали до 15 млрд долларов США - которых едва хватит на покрытие расходов на импорт страны в течение ближайших трех месяцев.
Und er etablierte und erreichte persönliche Standards der Überzeugung und Courage, denen nur wenige jemals entsprechen werden. И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
Das durchschnittliche Wachstum in den rückständigsten Entwicklungsländern, viele davon in Afrika, erreichte im letzten Jahr fast 7%. Средний ежегодный экономический рост в наименее развитых странах, многие из которых находятся в Африке, достиг в прошлом году почти 7%.
Chinas Leistungsbilanzüberschuss erreichte vor der Finanzkrise des Jahres 2008 einen Rekordwert von etwa 11 Prozent des BIP. Его профицит текущего счета достиг максимума до финансового кризиса 2008 года, составив около 11% от ВВП.
Im zweiten Quartal 2004 erreichte das Leistungsbilanzdefizit der Vereinigten Staaten eine Höhe von 5,7% des BIP. Дефицит Соединённых Штатов по текущим расчётам достиг величины в 5,7% ВНП во втором квартале 2004 года.
Durch seinen Frieden mit Israel erreichte Ägypten sein strategisches Ziel, ein Bündnis mit den USA zu schließen. Посредством мира с Израилем, Египет достиг своей стратегической цели заключения союза с США.
Im März erreichte sie einen Wert von 26% pro Jahr und der Trend nach oben hält weiter an. К марту она достигла 26% в год и продолжает расти.
Dieses bittere Erlebnis erreichte seinen Höhepunkt mit der brutalen Besetzung Japans, die in den 30er und 40er Jahren stattfand. Этот горький период достиг апогея в 1930х и 40х годах - при жестоком вторжении Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !