Exemples d'utilisation de "erschüttere" en allemand
Man sieht auch, wenn ich das hier herum drehe - hoffentlich erschüttere ich die Welt nicht zu sehr.
И вы также можете видеть, если я поверну, к счастью, я не слишком сильно потрясу мир.
Der unerwartete Tod Ihrer Frau hat mich tief erschüttert
Меня глубоко потрясла неожиданная смерть Вашей супруги
Intensität und Ausmaß der Gewalt haben die Welt erschüttert.
Интенсивность и масштаб насилия ошеломили весь мир.
Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt.
Мы переживаем крупнейший шпионский скандал в истории, и невероятные откровения потрясают мир.
Der durch die Wirtschaftskrisen erschütterten japanischen Mittelschicht riss endlich der Geduldsfaden.
Терпение среднего класса Японии, который сотрясает экономический кризис, наконец, лопнуло.
Diese Ereignisse, von drei Akteuren vollbracht, erschütterten die Welt - und veränderten sie für immer.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
Stattdessen haben sich die ethnischen Konflikte vermehrt und erschüttern viele der osteuropäischen und asiatischen Länder.
Вместо этого, этнические конфликты множились, сотрясая многие страны Восточной Европы и Азии.
Haben die Bombenanschläge, die Riad erschütterten die königliche Familie al Saud schlussendlich aus ihrer Selbstzufriedenheit aufgeschreckt?
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
In den fünf Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg hat durchschnittlich alle neun Tage ein Atomtest den Planeten erschüttert und verstrahlt.
За пять десятилетий после второй мировой войны ядерные испытания сотрясали и облучали планету в среднем каждые 9 дней.
Doch ist es nicht nur das Schicksal Israels, das jetzt insbesondere die US-Politik bis ins Mark erschüttert.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Stattdessen haben sich die ethnischen Konflikte vermehrt und erschüttern viele der osteuropäischen und asiatischen Länder.
Вместо этого, этнические конфликты множились, сотрясая многие страны Восточной Европы и Азии.
Und es hat China bisher vor der Finanzkrise geschützt, die die entwickelte Welt bis ins Mark erschüttert hat.
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира.
Als Amerikaner bin ich erschüttert, beschämt und peinlich berührt über das mangelnde Führungsverhalten meines Landes im Umgang mit der globalen Erwärmung.
Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления.
Kein Mord hat, seit demjenigen an Erzherzog Franz Ferdinand, Belgrad so sehr erschüttert, wie die Ermordung des serbischen Premier Ministers Zoran Djindjic.
Со времен эрцгерцога Франца Фердинанда ни одно политическое убийство не потрясало Белград настолько сильно, как убийство премьера Сербии Зорана Джинджича.
Großbritannien wird von einem Spesenskandal der Parlamentarier erschüttert, der seit den Attacken auf die "alte Korruption" im frühen neunzehnten Jahrhundert keine Entsprechung hat.
Великобританию потряс скандал, связанный с беспрецедентными расходами парламента, которые не могут сравниться ни с чем, начиная с борьбы со "старой коррупцией" в начале девятнадцатого столетия.
Erschüttert wurde die Hisbollah zudem durch die Entführung und fortdauernde Gefangenhaltung eines Dutzends libanesischer Schiiten - von denen einige Nasrallah nahestehen - durch Oppositionskräfte in Syrien.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле.
Es ist gerade mal etwas mehr als vier Jahrzehnte her, dass städtische Unruhen und Massendemonstrationen die entwickelte Welt erschütterten und letztlich weitreichende soziale und politische Reformen auslösten.
Всего лишь чуть более четырех десятилетий назад массовые беспорядки в городах и массовые демонстрации потрясли развитый мир, в конечном счете катализируя далеко идущие социальные и политические реформы.
Tatsächlich wurde Lula trotz aller Skandale, die die Regierung erschütterten, im letzten Jahr mit überwältigender Mehrheit wiedergewählt und die Investoren pumpen weiterhin fleißig Geld in den Aktienmarkt.
Когда скандалы потрясали правительство, Лула был переизбран в следующем году с большим перевесом, и инвесторы продолжают вливать свои средства в фондовый рынок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité