Exemples d'utilisation de "erscheinen" en allemand avec la traduction "казаться"

<>
andere erscheinen vielversprechend, erfordern jedoch weitere Untersuchungen. другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения.
Dazu erscheinen seine erklärten Motive als zu anarchisch. Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого.
Wellen elektromagnetischer Bewegung in einem Vakuum erscheinen uns unwirklich. Колебания электромагнитных волн в вакууме не кажутся нам настоящими.
Dies mag offensichtlich erscheinen, wird jedoch nicht universell anerkannt. Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой.
Heute erscheinen derartige Vorschläge vielleicht waghalsig, naiv oder unmöglich; В настощее время такие предложения могут казаться смелыми, наивными или невозможными;
Auf den ersten Blick erscheinen diese Befürchtungen begründet zu sein. На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы.
Aber einige Punkte erscheinen mir in der aktuellen Situation relevant. Но в сегодняшней ситуации несколько мыслей кажутся мне особенно важными.
Auch die neuen Maßnahmen der Regierung erscheinen vernünftig und angemessen. Новые меры правительства также кажутся разумными и соразмерными.
Die funktionieren zwar rechnerisch, aber die erscheinen mir nicht gottgleich. Это работает математически, но не кажется мне божественным.
Sie erscheinen irgendwie nicht sexy und elegant, die sind versteckt. А кажется несексуальным и неизящным, потому что скрыто.
man könnte sagen, dass New York so groß wie möglich erscheinen möchte. Можно сказать, что Нью-Йорк хочет казаться как можно больше.
Europa scheint gewillt, mehr zu geben, während die USA als Haupthindernis erscheinen. Европа, кажется, готова сделать больше в этом отношении, в то время как основное сопротивление наблюдается со стороны США.
Allerdings werden die Kosten vielen politischen Entscheidungsträgern noch immer untragbar hoch erscheinen. Но многим политикам эта цена все еще кажется непозволительно высокой.
Charles hat immer gesagt, dass Spielzeuge nicht so unschuldig sind, wie sie erscheinen. Чарльз часто говорил, что игрушки не столь безобидны, как нам кажется.
Für einige ist sie diesen Preis wert, anderen erscheinen die Kosten zu hoch. Для некоторых эта цена стоит того, другим она кажется слишком высокой.
"Shoots", Sprösslinge, erscheinen winzig aber um die Sonne zu erreichen, können Sie Steinmauern durchbrechen. Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены.
Infolgedessen erscheinen Reformen mittlerweile wie etwas Unrechtmäßiges, was den Widerstand gegen sie gestärkt hat. В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
Von der amerikanischen Seite des Atlantiks aus erscheinen alle dieser Rationalisierungen als ausgesprochen grotesk. При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми.
Sie erscheinen unerschütterlich bis zu dem Moment, in dem sie vom Volkszorn vertrieben werden. Они кажутся несокрушимыми до тех пор, пока их не сметёт общественный гнев.
Ich meine, letzten Endes, wenn wir uns Babys oberflächlich betrachten, erscheinen sie uns ziemlich nutzlos. Я имею в виду, что если взглянуть на ребенка поверхностно, то он кажется довольно бесполезным существом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !