Exemples d'utilisation de "erscheinung" en allemand

<>
Kann ein verlässlicher Herrscher in Erscheinung treten, der das Land in der fortschrittlichen Tradition des verstorbenen König Faisals wiedervereint? может ли появиться авторитетный правитель, который воссоединит страну, согласно прогрессивной традиции покойного короля Файзала?
Seit er zum ersten Mal an der Seite von Dr. Chaim Weizmann Ende der 1940er Jahre im Kampf um die jüdische Staatsbildung und Souveränität in Erscheinung getreten war, konnten wenige Leute die Sache des Zionismus und später Israels mit vergleichbarer Beredsamkeit und Überzeugungskraft vortragen. С тех пор как он впервые появился на стороне д-ра Хаима Вейцмана в конце 1940-х гг. во время борьбы за еврейскую государственность и независимость, лишь немногие могли выражать интересы сионистов и позже израильтян с таким же красноречием и убежденностью, как это делал он.
Infolgedessen zeichnen sich neue Spannungen in Chinas Beziehung zum Westen ab, die beim Klimagipfel in Kopenhagen letztes Jahr deutlich in Erscheinung traten, als China - der größte Umweltverschmutzer der Welt, mit den am schnellsten ansteigenden CO2-Emissionen - dem Druck raffiniert auswich, indem es sich hinter Entwicklungsländern versteckte. В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран.
Weitere drei Jahre, keine Erscheinung. Прошло еще три года, никакого постижения не произошло.
Positive Randerscheinungen des Irak-Krieges В Иракском конфликте есть хоть что-то хорошее
Ermüdungserscheinungen gegenüber - und innerhalb - der Concertación. усталости от - и внутри - "Concertaciyn ".
Antisemitismus ist in allen Erscheinungsformen widerlich. Антисемитизм отвратителен в любой его форме.
Notare sind ein weiteres Beispiel dieser Erscheinung. Нотариусы являются другим примером этого феномена.
Sie denken an Handel als moderne Erscheinung. Люди думают, что торговля - это современное изобретение.
Und der Trend zur Rationalisierung zeigt keine Ermüdungserscheinungen: И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода:
Sie - Ja, es hängt alles an der Erscheinungsform. -Да, это как поглядеть.
Menschliche Intelligenz ist nur eine Erscheinung von vielen. Человеческий разум - одна сторона медали.
wir verlangen alle ein visuelles Erscheinungsbild zu unseren Informationen. нам всем подавай визуальный аспект представляемой информации.
Manche werden überhaupt nur aufgrund ihrer äußeren Erscheinung herausgegriffen. Некоторые люди даже отбираются исключительно на основании их внешности.
Ihr gabt mir diese Erscheinung, Mutter Ewigkeit, sagtet ihr. Вот вы мне предоставили это выражение - вечная мама, скажете вы.
Es wäre dann keine Frage von Meinung oder gerechter Erscheinung. Это не было бы спорным вопросом или внешним признаком.
Ein langweiliges Erscheinungsbild hätte nachteilige Auswirkungen für die Partei gehabt. Скучная реклама могла отрицательно сказаться на рейтинге партии.
Die Islamisten sind weder eine politische Randerscheinung noch eine Terrorvereinigung. Исламисты не являются ни маргинальной политической группой, ни террористической силой.
Bestrebungen zur Lockerung des Wettbewerbs treten in vielerlei Gestalt in Erscheinung. Существуют разнообразные способы ослабить конкуренцию.
Der Binnenmarkt und der wachsende Mittelstand werden stärker in Erscheinung treten. Внутренний рынок и растущий средний класс приобретут большее значение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !