Exemples d'utilisation de "etabliert" en allemand
Sind Sie etabliert, traditionell, pflegend, beschützend, mitfühlend wie Oprah?
Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Der Euro wurde als Währung von Weltklasse fest etabliert.
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
Im Irak könnte ein friedliches, demokratisches Regime etabliert werden.
В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим.
Tatsächlich wurden dadurch die heutigen Länder der Bundesrepublik Deutschland etabliert.
Фактически именно благодаря им оформились нынешние Lander (земли) Федеративной Республики Германия.
Langsam, nur sehr langsam etabliert Europa seine neue politische Geographie.
Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию.
Aber in der Stadt etabliert man damit viel effektiver diese Wirtschaftskreisläufe.
зато внутри города более эффективно образуются экономические циклы.
Um den Jahrtausendwechsel startet das Internet durch, Reality-TV etabliert sich.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Derartige Mechanismen müssten überall etabliert werden, vor allem aber in anfälligen Regionen.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах.
Soll mit der Verfassung ein präsidentielles oder ein parlamentarisches System etabliert werden?
Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему?
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde eine neue Wirtschaftsordnung mit den USA als Ankerland etabliert.
Новый экономический порядок был установлен после второй мировой войны, когда основной страной стали США.
Dennoch scheint sich seine Partei als Fixpunkt in der politischen Landschaft etabliert zu haben.
Но теперь его партия, похоже, закрепилась на политической арене.
Wegen der Discountmode werden globale Trends in der Tat viel schneller als bisher etabliert.
Усилиями "быстрой моды" мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше,
Indem sich Amerika im Irak etabliert, kann die geopolitische militärische Bedeutung der Türkei abnehmen.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Die USA und China haben stärkere Beziehungen aufgebaut und konstruktive, vorher nicht existierende Kommunikationswege etabliert.
США и Китай укрепили свои взаимоотношения и установили ранее не существовавшие каналы конструктивного общения.
Während der ersten Amtszeit Schewardnadses wurde ein liberales Gesetz für Auslandsinvestitionen eingeführt und der Rechtsstaat etabliert.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
Eine palästinensische gesetzgebende Körperschaft und ein Kabinett wurden ebenso etabliert wie eine palästinensische Polizei und Sicherheitsdienste.
Были созданы палестинские законодательные органы и кабинет министров, а также палестинская полиция и служба безопасности.
Es handelt sich also um eine sehr überzeugende Theorie, die sich in der Lehrbuchphysik etabliert hat.
Таким образом очень убедительная теория это действительно основное направление физики.
Afghanistan wurde zwar befreit, aber Gesetz und Ordnung konnten nicht über die Stadtgrenzen Kabuls hinaus etabliert werden.
Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула.
Das wäre im Geiste der Glasnost-Politik, die zum damaligen Zeitpunkt bereits in der Sowjetunion etabliert war.
Это бы соответствовало духу политики Гласности, которая к тому времени уже укоренилась в Советском Союзе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité