Exemples d'utilisation de "fällt ins Gewicht" en allemand
Dabei fallen sie, in Relation zum Gesamtbau, eigentlich kaum ins Gewicht.
Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
Eine solche Instabilität fiele weiter nicht ins Gewicht, würde sie nicht mehr als ein paar Schwankungen auf den Computerbildschirmen der Devisenhändler auslösen.
Такая нестабильность не имела бы большого значения, если бы затрагивала только тех, кто делает деньги на валютных операциях.
Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht.
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Wenn Qualifikationen bei der Auswahl des nächsten IWF-Chefs ins Gewicht fielen, würde Rato nicht einmal die erste Auswahlrunde überstehen.
Если бы квалификация играла в выборе нового главы МВФ какую-либо роль, Рато был бы далеко не первым кандидатом.
Aber das scheint alles nicht so sehr ins Gewicht zu fallen wie die Taten Israels.
Но, кажется, ничто не значит так много, по сравнению с тем, что делает Израиль.
Die Vereinbarkeit von importierten Gesetzen mit bestehenden Gestzen fällt ebenfalls ins Gewicht.
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов.
Dieses Argument fällt noch stärker ins Gewicht, wenn die Zentralbanken zur "Inflationssteuer" greifen, welche überproportional stark die Armen belastet, denen weniger Mittel zur Verfügung stehen, um sich vor Preissteigerungen zu schützen, die den Wert ihrer Ersparnisse verringern.
Этот аргумент является еще более убедительным, если центральные банки прибегают к "инфляционному налогу", который несоразмерно выпадает на долю бедных, у которых меньше средств защитить себя от повышений цен, разоряющих их сбережения.
Noch stärker fällt allerdings der Energiekostenunterschied von bis zu 50% ins Gewicht, der sich in den nächsten Jahren angesichts der Schieferöl- und -gasvorkommen in den USA und der bisher gescheiterten Energiewende in Europa - weg von der Kernenergie hin zu erneuerbaren Energiequellen - noch vergrößern kann.
Однако еще сильнее различаются затраты на энергию, которые теперь примерно на 50% ниже в США - расхождение, которое будет только увеличиваться, по мере того как американская революция, связанная с использованием сланцевого газа, будет продолжаться.
Zudem fällt bei der Beurteilung der längerfristigen Integration am meisten ins Gewicht, dass sie von ihren Kindern erwarten, dass diese vollkommen und ohne zu zögern "amerikanisch" sind - ein Versprechen, das im Großen und Ganzen bereitwillig erfüllt wird.
И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
Ein zweiter Faktor, der für eine Pause ins Gewicht fällt, ist die Erhöhung der Mehrwertsteuer in Deutschland von 16 auf 19 Prozent Anfang kommenden Jahres.
Второй фактор в пользу паузы - это увеличение НДС в Германии с 16 до 19 процентов в начале следующего года.
Zwar könnten die betroffenen Gesellschaften könnten kaum unterschiedlicher sein, aber trotzdem fällt die Ähnlichkeit der Reaktionen ins Auge.
Трудно себе представить более отличающиеся пострадавшие сообщества, и все же сходства в отклике поразительны.
Der Bischof fällt also nicht unbedingt als Sympathieträger ins Auge.
Итак, епископ совершенно не производит впечателение привлекательной особы.
"Bringt mir alle Gelehrten, um jedes Buch, das es gibt, ins Arabische zu übersetzen und ich werde sie mit Gold für das Gewicht belohnen."
"Приведите мне всех ученых, пусть они переведут на арабский каждую книгу, какую только найдут, и я заплачу им ее вес золотом".
Und dabei geht es darum, wirklich der Herausforderung der Ölverknappung und des Klimawandels ins Gesicht zu schauen und mit einer Kreativität und Anpassungsfähigkeit und Vorstellungskraft zu antworten, die wir wirklich brauchen.
Он требует неприкрытого взгляда на проблемы энергетического пика и изменения климата и использования изобретательности, приспособляемости и воображения, совершенно необходимых в этом деле.
Hier fällt der wenigste Regen im Land, der geringste Niederschlag.
Она получает наименьшее количество осадков в стране, наименьшее количество дождя.
Aber abseits seines kleinen Gewichts, wird genug von ihm jedes Jahr in die Atmosphäre entlassen um das Gewicht aller Menschen auf dem Planeten aufzuwiegen.
Но хотя у нее очень маленький вес, она емиттируется в таких количествах в атмосферу каждый год, что равняется весу всех людей на земле.
Sie wird mittels Wikisoftware geschrieben - das ist die Sorte Software, die gerade vorgeführt wurde - damit jeder schnell bearbeiten und speichern kann und es geht sofort live ins Internet.
Она создается при помощи вики-программ, которые он только что продемонстрировал, и любой желающий может очень быстро внести и сохранить изменения, и они немедленно попадают в интернет.
Das war nur mein Ding - Ich hab gesagt wir brauchen etwas das auf die Köpfe der Leute fällt.
Это моя идея, я посчитал, что обязательно что-то должно падать на головы покупателей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité