Exemples d'utilisation de "förderten" en allemand

<>
Die anschließenden Untersuchungen der Wissenschaftshistoriker förderten eines zweifellos zu Tage: Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений:
Die hohen Gehälter förderten das Wachstum, reduzierten jedoch die Erträge. Высокие зарплаты поддерживали рост, но сокращали доходы.
Demokratie und Wirtschaftswachstum förderten die Freiheit und den Wohlstand der meisten Bürger in dieser Region. Развитие демократии и экономический рост привели к большей свободе и процветанию большинства граждан этого региона.
Alle förderten aggressiv Investitionen und Exporte und bremsten zugleich die Importe (oder standen diesen zumindest indifferent gegenüber). Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту.
Beide förderten zwar die Demokratie, aber sie taten es in einer Art und Weise, die eine Gegenbewegung provozierte. Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии.
Im Laufe der letzten beiden Jahre förderten sie in 34 Bundesstaaten Gesetzesentwürfe, mit denen die Wähler gezwungen werden, einen Lichtbildausweis vorzuzeigen. В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах.
Andere Entwicklungsländer, die ihre Märkte liberalisierten und Auslandsinvestitionen förderten, verzeichnen ein höheres Wachstum, als dies ohne derartige Maßnahmen der Fall gewesen wäre. В других развивающихся странах, либерализация экономики и привлечение иностранных инвестиций привело к более быстрым темпам экономического роста, чем при отсутствии реформ.
Diese Faktoren förderten ein neues politisches Umfeld und Thaksin, damals Tycoon aus der Telekommunikations-Branche, war gut vorbereitet, diese Chance zu ergreifen. Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Durch die Erweiterung des geographischen Wissens veränderten sie die Weltsicht der Menschen, förderten den Handel und bereiteten den Weg für die industrielle Revolution. Развивая географические знания, они расширили мировоззрение людей, развили торговлю и помогли начать промышленную революцию.
Und die widersprüchlichen Reaktionen im ganzen Staat förderten unter örtlichen Beamten einen tiefgreifenden Zwiespalt im Hinblick auf das große grüne Experiment zu Tage. А противоречивая реакция жителей в разных местах штата обнажила неоднозначность отношения местных властей к эксперименту штата с марихуаной.
Die Republikaner in der FCIC weisen die Schuld entschieden Fannie Mae, Freddie Mac und anderen staatsnahen Unternehmen zu, die Eigenheimkredite durch Garantien verschiedener Art förderten. Республиканцы из FCIC уверенно указывают пальцем на Fannie Mae, Freddie Mac и другие предприятия, спонсируемые правительством, которые поддерживали займы на жилищное строительство, предоставляя гарантии различного рода.
So erschufen sie einen Geist aus Solidarität und Brüderlichkeit, entwickelten ihr Selbstbewusstsein und förderten ethische und ästhetische Werte, im Zusammenhang mit der Musik in all ihren Sinnen. Так музыканты создают между собой дух солидарности и братства, развивают самоуважение и воспитывают этические и эстетические ценности, связанные с музыкой во всех её смыслах.
Auch die Wirtschaftspolitik hat einen Beitrag zum derzeitigen Zustand der Autoindustrie geleistet, da Handelsabkommen und ein überbewerteter Dollar Auto-Importe förderten und eine planlose Energie- und Umweltpolitik Innovationen behinderte. Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения.
Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Künstlich niedrig gehaltene Zinssätze in den späten achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts förderten kapitalintensive Investitionen, wodurch der Kapitalertrag von durchschnittlich 12% zwischen 1952 und 1973 auf weniger als 2% im Jahr 1996 fiel. Искусственно заниженные процентные ставки в Японии в конце 1980-х годов способствовали тому, что проводились интенсивные инвестиции в капитал, в результате чего резко упала норма прибыли на капитал, понизившись с величины, в среднем равной около 12% в 1952-1973 годах, до менее 2% в 1996 году.
Vor der Krise konzentrierten sich die Regulierungsbehörden vorwiegend darauf, Handelsbarrieren abzubauen, und favorisierten im Allgemeinen Maßnahmen, die die Märkte kompletter machten, indem sie schnellere, preiswertere Handelstranstransaktionen mit einer breiteren Vielzahl an Finanzansprüchen förderten. До кризиса регулирующие органы были сосредоточены, главным образом, на устранении барьеров на пути торговли и, в целом, поддерживали меры, сделавшие рынки более полноценными, способствуя быстрой, более дешевой торговле широким кругом финансовых требований.
Und doch ist es unwahrscheinlich, dass die Kubaner Castro noch vor seinem Tod stürzen werden, obwohl der 77-jährige Diktator den Internetzugang beschränkt und jene wirtschaftlichen Erleichterungen wieder rückgängig macht, die Mitte der Neunzigerjahre des vorigen Jahrhunderts die selbständige Erwerbstätigkeit förderten. И все же даже несмотря на то, что инфляция повышается, а 77-летний диктатор ограничивает доступ к Интернету и закрывает экономические открытия, которые способствовали развитию самостоятельной занятости в середине 1990-х гг., навряд ли кубинцы сместят Кастро до его смерти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !