Exemples d'utilisation de "füße" en allemand
Also kam das Geflügel, deren Füße durch kleine Stofffetzen gebunden waren.
Птицу привозили с лапами, защищенными матерчатой обувью.
Wir müssen jemanden einstellen, um die Sohlen der Füße zu kleben und zu schrauben.
Нужен кто-то, чтобы склеивать и сверлить протезы.
Man konnte es übrigens in einer Stunde anpassen, während das Äquivalent anderer Füße etwas wie einen Tag dauerte.
Эту систему можно настроить за час, в то время как её аналоги требуют не менее дня.
Und natürlich sind diese Füße so gebaut, dass sie nur laufen können, auf solch perfektem Belag oder Straßen.
И конечно, эти протезы были спроектированы, чтобы ходить только по идеальным поверхностям, таким как тротуары или дороги.
Man kann sich Schuhe an die Füße stecken, man kann mit Golfschlägern Golf spielen und gekauter Kaugummi nützt einem überhaupt nichts.
Туфли можно надеть, клюшками для гольфа можно играть, а с пожёванной жевательной резинкой сделать ничего нельзя.
Doch unglücklicherweise befinden wir uns noch lange nicht an dem Punkt, an dem politische Entscheidungsträger hinsichtlich der Inflationsrisiken kalte Füße bekommen sollten.
Однако, к сожалению, мы так и не приблизились к точке, в которой ответственные за принятие политических решений люди должны опасаться инфляционных рисков.
Also musste ich meine Beine benutzen, um meine Füße in den Schnallen zu halten, die nicht eng genug waren, was sich als ernsthaftes Problem für mich herausstellte.
Я был вынужден держать ступни на ремешках, которые были незатянуты, а это сильно мне мешало.
Fakt ist, dass ein Jahr nachdem man die Kontrolle über die Füße verloren hat und ein Jahr nach Gewinn der Lotterie, der Lottogewinner und der Querschnittsgelähmte gleich glücklich mit ihrem Leben sind.
Потому что судя по статистике через год после потери возможности ходить и через год после лотерейного выигрыша как победители, так и инвалиды одинаково счастливы в своих жизнях.
Die Obama-Administration hat politische Strategien entwickelt, um diesen negativen Auswirkungen entgegenzuwirken, doch reichen diese meiner Einschätzung nach nicht aus, um die Wirtschaft wieder auf die Füße zu stellen und eine nachhaltige Erholung herbeizuführen.
Администрация Обамы разработала политику для того, чтобы противостоять этим отрицательным последствиям, но по моему мнению, они не являются адекватными для того, чтобы перевернуть экономику и вызвать продолжительное оживление.
In Wirklichkeit scheiterten die Gespräche, weil niemand bereit war - weder Europa, noch die Vereinigten Staaten, China, Indien oder die anderen großen Entwicklungsländer -, den kurzfristigen politischen Schlag dafür einzustecken, dass man ineffizienten Landwirten und verhätschelten einheimischen Industriezweigen auf die Füße tritt, um größere langfristige Vorteile für nahezu alle Menschen zu erreichen.
В действительности переговоры провалились, поскольку никто - ни Европа, ни США, ни Китай или Индия, или любая другая из главных развивающихся стран - не захотел взять на себя кратковременного политического удара, задев неэффективных фермеров и изнеженную домашнюю промышленность для получения большей долговременной прибыли практически для каждого.
Ich höre dich und ich weiß, Du willst, dass ich stark bin, aber jetzt, da werde ich herabgezogen, umzingelt und erstickt von diesen tobenden emotionalen Gewässern, danach sehnend meine Seele zu reinigen, versuchend wieder Boden unter die Füße zu kriegen, weiterzukämpfen und zu gedeihen so, wie du es mich lehrtest.
Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной, но сейчас меня засасывает вниз, осажденную, и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии, жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет, так как учил меня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité