Exemples d'utilisation de "fügt" en allemand

<>
Wieder fügt der Papst einen Vorbehalt hinzu: И снова Папа сделал оговорку:
Es fügt der Tat etwas intrinsisches hinzu. Это что-то, присущее самому действию.
"Ich habe gute Kinder", fügt sie hinzu. "У меня хорошие дети", - добавляет она.
Welchen Schaden fügt es der Pflanze zu? Какой ущерб он причиняет растению?
Sie fügt sich lediglich zum Dispositiv des existenten Terrors hinzu. оно просто добавляет новый слой к существующей системе террора.
"Und natürlich Rakfisk essen", fügt sie mit unbeschwertem Lachen hinzu. "И есть ракфиск", - добавляет она с беззаботным смехом.
Die Färbung, Farbe fügt also eine weitere Dimension zu Röntgenaufnahmen hinzu. Окраска, так что окраска добавляет еще один уровень восприятия рентгена.
"Wir haben keinen echten Präzedenzfall, dem wir folgen können", fügt er hinzu. "У нас нет настоящего прецедента, на который мы могли бы ориентироваться", - говорит он.
Ihr Gewicht fügt sich nahtlos in die aufgeblasenen Dramen der Programme zur Hauptsendezeit ein. Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению.
"Ich weiß nicht, ob mir jemand antwortet, ich lade sie nur hoch" fügt er hinzu. "Не знаю, отвечают ли мне, я лишь их загружаю", - добавляет он.
Darfur, der ärmste Teil eines sehr armen Landes, fügt sich in dieses unheilvolle Muster ein. Дарфур - беднейшее место очень бедной страны - идеально соответствует этой печальной модели.
Ebenso bei dieser technischen Sache, wie diese DJ-Plattenspieler, fügt es noch ein anderes Level hinzu. А также с что-то техническое, например эти DJ установки, это как-бы добавляет еще один уровень.
Fügt man alle vier Teile zusammen bekommt man meiner Ansicht nach ein Ziel, eine Vision für Lerntechnologien. Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии -
Materie fließt von Ort zu Ort und fügt sich für den Moment zusammen, um Sie zu sein. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами.
Bei der Schadensminimierung den Kopf in den Sand zu stecken fügt nicht nur den injizierenden Drogenkonsumenten Schaden zu. Страусиная позиция относительно снижения вреда не причиняет вреда лишь ПИНам.
"Die Forschung zeigt, dass eine regelmäßige körperliche Aktivität während des gesamten Lebens gegen Grimmdarmkrebs schützt", fügt er hinzu. "Исследования показывают, что регулярная физическая активность в течение всей жизни защищает от рака толстой кишки", - добавляют в Ассоциации.
Natürlich fügt das Gehirn eine Menge Informationen über das was passiert in die Signale von der Retina ein. И, конечно же, мозг добавляет много информации о том, что происходит к сигналам, идущим от сетчатки.
Doch dann fügt er kleinlaut hinzu, dass er nicht glücklich sein kann, wenn seine Frau nicht glücklich ist. Однако, затем он застенчиво добавляет, что если его жена несчастна, то и он не может быть счастливым.
Graham Wiles fügt bis heute mehr und mehr Elemte hinzu, um Abfallströme in Pläne zu verwandeln die Mehrwert erzeugen. Грэм Уайлс продолжает добавлять всё больше элементов к этой системе, превращая потоки мусора в схемы, производящие ценности.
Schlimmer noch, ein Gefühl des wiederauflebenden Imperialismus fügt sich ebenfalls zum Gesamtbild hinzu, und zwar nicht nur unter Afghanen. Что еще хуже, чувство возрождения имперских амбиций также стало частью общей картины, и не только среди афганцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !