Exemples d'utilisation de "fürsorge" en allemand
Von Geburt an sind Männer von der unermüdlichen Fürsorge der Frauen umgeben.
С момента рождения мужчин окружает забота женщин.
Auf ähnliche Weise frönen die "Grundzielsetzungen" der Vereinigung (Artikel 3) in Versprechungen, "nachhaltiges" Wachstum, gesellschaftlichen Zusammenhalt und soziale Fürsorge zu fördern, desgleichen Gleichheit, die Umwelt und den Verbraucherschutz.
Точно так же, "основные цели" ЕС (статья 3) сводятся к обещаниям способствовать "устойчивому" росту и развитию, достижению социальной сплоченности, обеспечению социальной защиты, гендерного равенства, охраны окружающей среды и защиты прав потребителя.
Die Afrikaner - sie sind, wir sind es müde, das Objekt von jedermanns Wohltätigkeit und Fürsorge zu sein.
Африканцы - они устали, мы устали быть предметом благотворительности и заботы.
Die angestrengte Suche nach neuen Einkünften verdrängt Sparmaßnahmen, die in den letzten Jahren zum Schrumpfen der Investitionen im öffentlichen Sektor, zur Drosseln der Ausgaben für den Bildungsbereich und zur Verlagerung der Zuständigkeit für die Ausgaben der Fürsorge von der Bundesregierung weg und hin zu den Gemeindeverwaltungen geführt hat.
Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
Sie sprach über Vorstandssitzungen, sie gründete Friedensorganisationen, sie organisierte Fahrgemeinschaften, sie tröstete Freunde - all diese täglichen Handlungen der Fürsorge und Kreativität.
Она разговаривала о заседаниях, основывала пацифистские организации, координировала совместное пользование машиной, утешала друзей - все это были ежедневные заботы о ком-то и придумывание идей.
Vor allem aber baut diese Wirtschaftsordnung auf Fürsorge, auf Beziehungen auf, darauf, was Menschen für andere Menschen tun, oftmals eins zu eins, statt einfach nur Produkte zu verkaufen.
и такая экономика основана прежде всего на заботе, на отношениях, на том что люди делают для других людей, зачастую один для одного, а не на том, чтобы просто продать им товар.
Bei einer gemeinsamen Afrika-Reise im Frühjahr 2005 entdeckte der Chor das Dorf, vor allem aber sahen die Imbongis viele Kinder auf den Straßen, denen es nicht nur an elterlicher Fürsorge mangelte, sondern schlicht an allem:
Хор открыл эту деревню в совместной поездке по Африке весной 2005 года, но прежде участники Имбогни увидели множество детей на улицах, которым не хватало не только родительской заботы, но и просто всего:
Gleicher Zugang zu Gesundheitsfürsorge genügt nicht.
Равного доступа к медицинским услугам недостаточно.
Sie haben keine Rente, sie haben keine Gesundheitsfürsorge, keines dieser Dinge.
Они не имеют пенсий, они не имеют медицинской помощи, не имеют ничего.
In vielen Gesellschaften gilt gesundheitliche Fürsorge als Recht und nicht als Luxus.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
Es grenzt an Sklaverei, wenn Kinder ohne vernünftige Beleuchtung, Essen und Gesundheitsfürsorge eingesperrt werden.
Для детей не характерно отстаивать свои законные права.
Die staatlichen Maßnahmen im Bereich der Gesundheitsfürsorge waren damit erheblich wichtiger als die individuelle Vorsorge.
Общественные меры по заботе о здоровье превышали важность индивидуальной заботы о здоровье.
Der Globale Fonds spielt auch eine entscheidende Rolle dabei, in den Entwicklungsländern die Gesundheitsfürsorge zu stärken.
Также Всемирный фонд играет важную роль в поддержке медицины в развивающихся странах.
Die IKT-Revolution stellt die Mittel zur Verfügung, um ganzheitliche Gesundheitsfürsorge zu fördern und zu verbessern.
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания.
Ohne einen Staat, der grundlegende Medikamente und Gesundheitsfürsorge bereitstellen kann, werden diese Kinder auch weiterhin sterben.
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
So sieht man heute im Westen das Problem der Ansprüche - die Kosten sozialer Sicherheit, Pflege und Gesundheitsfürsorge.
Аналогично этому, сегодня на Западе имеется проблема прав на получение социальной помощи, связанная с расходами на социальную защиту, на медицинское страхование и медпомощь.
Eine Veränderung am Horizont, die die gegenwärtigen Spannungen verschärfen wird, ist die wachsende Bedeutung einer individualisierten Gesundheitsfürsorge.
Растущая значимость индивидуального медицинского обслуживания - вот та проблема, которая маячит на горизонте и грозит обострить сегодняшнее недовольство.
Die meisten europäischen Länder versuchen sie dadurch zu erreichen, dass sie allen Kindern die gleiche Gesundheitsfürsorge und gleiche Erziehungsmöglichkeiten anbieten.
Большинство европейских стран пытаются это реализовать, предоставляя равные возможности для заботы о здоровье и равные образовательные возможности для всех детей.
Im Übrigen ist die Absicht, die man mit der Fürsorge plicht verfolgt, die, dass Insider vom Diebstahl abgehalten werden sollen.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité